"croissant d'" - Traduction Français en Arabe

    • متزايد من
        
    • المتزايد من
        
    • متزايدا من
        
    • متزايداً من
        
    • متزايدة من
        
    • المتزايدة من
        
    • المتنامي من
        
    • متنام من
        
    • متناميا من
        
    • متنامٍ من
        
    • متنامية من
        
    • الكبير والمتزايد من
        
    • التدفق المتزايد
        
    • ومتزايد من
        
    Un nombre croissant d'accords de partenariat stratégique renforcent la stratégie par des engagements bilatéraux. UN ويعزز ذلك عدد متزايد من اتفاقات الشراكة الاستراتيجية التي تنطوي على التزامات ثنائية.
    L'on observe néanmoins un nombre croissant d'exemples dans les contextes éducatifs, en particulier aux États-Unis. UN ومع ذلك، هناك عدد متزايد من الأمثلة داخل المؤسسات التعليمية، ولا سيما في الولايات المتحدة.
    Un nombre croissant d'usagers les utilisent dans diverses branches du secteur des transports. UN ويستخدم عدد متزايد من المستعملين هذه الرسائل في شتى فروع قطاع النقل.
    Le nombre croissant d'affaires et de questions juridiques portées devant la Cour prouve la confiance que lui témoigne la communauté internationale. UN إن العدد المتزايد من المسائل والقضايا القانونية المعروضة على المحكمة يدل على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيها.
    Le Secrétaire général signale qu'un nombre croissant d'Etats ratifient en fait les traités. UN ويفيدنا اﻷمين العام بأن عددا متزايدا من الدول يصــادق فــــي الواقــع على هذه المعاهدات.
    Des sanctions ciblées ont été imposées à un nombre croissant d'individus et d'entités. UN وتم فرض عقوبات استهدفت عدداً متزايداً من الأفراد والكيانات.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. UN :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة.
    Entre-temps, le processus d'Ottawa, soutenu par un nombre croissant d'États, a acquis une forte impulsion. UN وفي الوقت نفسه، فإن عملية أوتاوا، التي أيدها عدد متزايد من الدول، اكتسبت زخما قويا.
    Le Conseil a le triste fardeau de faire face à un nombre croissant d'attentats terroristes perpétrés contre des États Membres de l'ONU. UN وكان على المجلس أن يتحمل عبء عمل حزين للاستجابة إلى عدد متزايد من الهجمات الإرهابية ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    :: Pour trouver les fonds nécessaires à ses activités, l'INSTRAW doit rivaliser avec un nombre croissant d'organisations Facteurs internes UN :: وإذ يسعى المعهد إلى تحصيل الأموال من أنشطته، فهو مضطر إلى التنافس مع عدد متزايد من المنظمات.
    De plus, un nombre croissant d'étudiants bhoutanais ne retournent pas au Bhoutan, et choisissent de travailler à l'étranger. UN وهناك، علاوة على ذلك، عدد متزايد من الطلاب البوتانيين الذين لا يعودون إلى بوتان، مختارين العمل في الخارج.
    Parmi les commissions régionales, la Commission économique pour l'Afrique a recruté un nombre croissant d'administrateurs nationaux. UN ومن بين اللجان الإقليمية للأمم المتحدة، تستعين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بعدد متزايد من الموظفين الفنيين الوطنيين.
    Depuis lors, un nombre croissant d'Etats versent leurs contributions, et certains payent progressivement leurs arriérés. UN ومنذ ذلك الحين، بدأ عدد متزايد من الدول اﻷعضاء تسديد اشتراكاته، كما بدأ البعض اﻵخر في تسديد متأخراته تدريجيا.
    Notant avec satisfaction le nombre croissant d'Etats parties à la Convention qui s'élève maintenant à 120, UN وإذ يرحب بالعدد المتزايد من الدول اﻷطراف في الاتفاقية والذي أصبح اﻵن مائة وعشرين دولة،
    Le nombre croissant d'orateurs inscrits dans le débat sur ce point de l'ordre du jour illustre l'importance que les délégations accordent au travail et au fonctionnement du Conseil. UN إن العدد المتزايد من المتكلمين حول هذا البند من جدول اﻷعمال إنما يوضح اﻷهمية التي توليها الوفود لعمل المجلس وأدائه.
    Le Fonds n'est cependant toujours pas en mesure de répondre entièrement à la demande et au besoin croissant d'assistance. UN ومع ذلك، لا يزال الصندوق يفتقر لما يكفي لتلبية القدر المتزايد من الطلب على الدعم والحاجة له.
    Mais un nombre croissant d'autres ont des avis différents. UN غير أن هناك عددا متزايدا من الناس يرون رأيا مخالفا.
    Les institutions d'appui soutiennent un nombre croissant d'entreprises rurales. UN :: مؤسسات الدعم تدعم عددا متزايدا من منظمي المشاريع في المناطق الريفية.
    L'accroissement du nombre des restaurants et de bars-discothèques à Katmandou et dans d'autres villes du Népal a attiré un nombre croissant d'adolescentes. UN واجتذب النمو في حانات ومطاعم وقاعات الرقص في العاصمة كاتماندو وغيرها من مدن نيبال، عدداً متزايداً من المراهقات.
    Par conséquent, ceux-ci doivent mener par eux-mêmes un nombre croissant d'activités autonomes. UN وبالتالي، يتعين عليها أن تنفذ عدداً متزايداً من الأنشطة الفضائية القادرة على الاستمرار ذاتياً.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. UN :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة.
    L'Ouzbékistan a pris note des comportements négatifs et hostiles manifestés envers un nombre croissant d'immigrants. UN ولاحظت أوزبكستان المواقف السلبية والعدائية تجاه الأعداد المتزايدة من المهاجرين.
    Néanmoins, nous constatons que le nombre croissant d'affaires instruites alourdit la charge de travail de l'institution. UN ومع ذلك، نلاحظ أن العدد المتنامي من القضايا تترتب عليه زيادة في عبء عمل هذه المؤسسة.
    La campagne a donné lieu à un nombre croissant d'actions de collaboration ville-à-ville et d'initiatives similaires en matière de réduction des risques de catastrophe. UN وهناك عدد متنام من مبادرات التعاون والمبادرات المشابهة في مجال الحد من أخطار الكوارث آخذٌ في الظهور نتيجة هذه الحملة.
    À Kunduz et à Baghlan, un nombre croissant d'incidents ont néanmoins été signalés. UN ورغم ذلك، شهدت مقاطعتا قندوز وبغلان عددا متناميا من الأحداث التي تسبب فيها نشطاء رئيسيون ويسرها دعم خارجي؛
    Un orateur s'est inquiété de ce que l'assistance technique devenait une activité commerciale, compte tenu du nombre croissant d'entreprises privées fournissant ce type de services. UN وأعرب أحد المتكلّمين عن قلقه من أن تتحوّل المساعدة التقنية إلى تجارة نظراً لظهور عدد متنامٍ من مقاولي القطاع الخاص الذين يتولّون توفير تلك الخدمات.
    Si les gouvernorats du sud et du nord sont moins touchés, certaines régions, en particulier Bassorah et Kirkouk, ont récemment connu une intensification des tensions et un nombre croissant d'incidents violents UN وبالرغم من أن المحافظتين الجنوبية والشمالية لم تتأثرا كثيرا إلا أن بعض المناطق، خاصة البصرة وكركوك قد شهدتا مؤخرا توترا متزايدا وأعدادا متنامية من حوادث العنف.
    En 2001, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation le nombre élevé et croissant d'enfants, notamment de garçons, employés comme bergers, ainsi que le nombre d'enfants travaillant dans des conditions potentiellement dangereuses. UN وفي عام 2001، أشارت لجنة حقوق الطفل أيضا مع القلق إلى العدد الكبير والمتزايد من الأطفال ولا سيما الفتيان الذين يُستخدمون كرعاة فضلا عن عدد الأطفال العاملين في بيئة تنطوي على مخاطر محتملة.
    Dans de nombreux cas, les conflits et la tension existant entre États ont été exacerbés par le flux croissant d'armes classiques dans les régions en question. UN وفي حالات عديدة كانت الصراعات والتوترات بين الدول تتفاقم جراء التدفق المتزايد للأسلحة التقليدية إلى المناطق المعنية.
    Un nombre alarmant, et sans cesse croissant, d'individus ont accès à une eau impropre à la consommation. UN وهناك عدد مثير للانزعاج ومتزايد من السكان الأصليين الذين يشربون مياه شرب غير نقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus