Notant les débats nationaux et les initiatives régionales actuellement consacrés à la peine de mort, et le nombre croissant d'États Membres disposés à communiquer des informations sur l'application de la peine de mort, | UN | وإذ تلاحظ ما يجري من مناقشات على الصعيد الوطني ومبادرات على الصعيد الإقليمي بشأن مسألة عقوبة الإعدام واستعداد عدد متزايد من الدول الأعضاء لإتاحة المعلومات بشأن العمل بعقوبة الإعدام، |
Un nombre croissant d'États Membres ont annoncé leur intention de fournir des troupes à la Mission. | UN | وقد تعهد عدد متزايد من الدول الأعضاء بتوفير قوات للبعثة. |
Un nombre croissant d'États Membres estiment qu'il est temps de mettre un terme à l'examen d'une résolution visant spécifiquement le Myanmar. | UN | ويتفق عدد متزايد من الدول الأعضاء على أن الوقت قد حان للكف عن النظر في قرار قطري مخصص ضد ميانمار. |
Un nombre croissant d'États Membres ont reconnu la valeur de l'approche du développement conçue dans l'optique de ces droits et il faudrait les encourager à la mettre en oeuvre au niveau national. | UN | وقد أقر عدد متزايد من الدول الأعضاء بقيمة منظور التنمية القائم على الحقوق، وينبغي تشجيعها على تنفيذ هذا النهج على الصعيد الوطني. |
L'AIEA répond à un nombre croissant d'États Membres qui demandent une aide pour réduire le plus possible l'impact des incidents et des urgences nucléaires ou radiologiques. | UN | تستجيب الوكالة لعدد متزايد من طلبات الدول الأعضاء التماساً للمساعدة في التقليل إلى أدنى حدّ من آثار الحادثات والطوارئ النووية أو الإشعاعية. |
Après 27 ans, un nombre croissant d'États Membres ont finalement reconnu la nécessité de créer un système stable et permanent de répartition des dépenses de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | فبعد مرور 27 عاما، هناك عدد متزايد من الدول الأعضاء يسلم بضرورة إنشاء نظام دائم وثابت لقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Notant les débats locaux et nationaux et les initiatives régionales actuellement consacrés à la peine de mort, et le nombre croissant d'États Membres disposés à rendre publiques des informations sur l'application de la peine de mort, | UN | وإذ تلاحظ ما يجري من مناقشات على الصعيدين المحلي والوطني ومبادرات على الصعيد الإقليمي بشأن مسألة عقوبة الإعدام واستعداد عدد متزايد من الدول الأعضاء لإتاحة المعلومات لعموم الجمهور بشأن العمل بعقوبة الإعدام، |
48. L'Office a continué d'établir des partenariats avec des organismes nationaux de formation dans un nombre croissant d'États Membres. | UN | 48- واصل مكتب المخدِّرات والجريمة إقامة شراكات مع مؤسسات التدريب الوطنية في عدد متزايد من الدول الأعضاء. |
Cela devrait se traduire par l'élaboration et la mise en oeuvre, dans un nombre croissant d'États Membres, de politiques, de stratégies et de programmes nationaux de développement, y compris de stratégies de réduction de la pauvreté, qui tiennent compte des préoccupations relatives aux changements climatiques et leur accordent la priorité. | UN | ويرتقب أن يؤدي ذلك إلى قيام عدد متزايد من الدول الأعضاء بوضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج إنمائية، بما في ذلك استراتيجيات للحد من الفقر تدرج الشواغل المتعلقة بتغير المناخ ضمن أولوياتها. |
Cette initiative, lancée par les Premiers Ministres de la Turquie et de l'Espagne en 2005, sous les auspices du Secrétaire général, bénéficie de l'appui d'un nombre croissant d'États Membres et d'organisations internationales. | UN | وهذه المبادرة، التي أطلقها رئيسا وزراء تركيا وإسبانيا عام 2005، برعاية الأمين العام، تحظى بدعم عدد متزايد من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
Pourtant, ce long embargo économique, commercial et financier n'a cessé d'être rejeté par un nombre croissant d'États Membres, au point que cette opposition est devenue quasi unanime. | UN | ولكن ذلك الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي استمر طويلا ما فتئ عدد متزايد من الدول الأعضاء يرفضه إلى درجة أن معارضته أصبحت بالإجماع تقريبا. |
Pourtant, ce blocus économique, commercial et financier, qui dure depuis si longtemps ne cesse d'être rejeté par un nombre croissant d'États Membres de l'ONU, à tel point que l'opposition est devenue presque unanime. | UN | ومع ذلك فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض منذ وقت طويل يرفضه دوما عدد متزايد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لدرجة أن المعارضة أصبحت إجماعية تقريبا. |
Pourtant, ce blocus économique, commercial et financier de longue date a été invariablement rejeté par un nombre croissant d'États Membres jusqu'à ce que l'opposition soit aujourd'hui quasi-unanime. | UN | ومع ذلك، فقد رفض عدد متزايد من الدول الأعضاء باستمرار هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الطويل الأجل إلى درجة أن معارضته أصبحت إجماعية تقريبا. |
Il n'est donc pas surprenant que l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba ait été condamné à maintes reprises par un nombre croissant d'États Membres, au point que l'opposition est désormais presque unanime. | UN | ومن ثمّ، ليس مفاجئا لأحد أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قد رفضه مرارا وتكرارا عدد متزايد من الدول الأعضاء إلى درجة إن معارضته تكاد أن تكون بالإجماع. |
- Défendre la cause du Zimbabwe auprès d'un nombre croissant d'États Membres de l'Union européenne | UN | - كسب تأييد عدد متزايد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي |
Le recouvrement des contributions dues au titre de l'exercice en cours et des arriérés s'est amélioré, et un nombre croissant d'États Membres s'acquittent de l'intégralité de leur contribution dans les délais prescrits. | UN | 275 - لقد تحسَّن تحصيل الاشتراكات المقررة الجارية والمعلقة السداد، ويقوم عدد متزايد من الدول الأعضاء بدفع اشتراكاته بالكامل وفي موعدها. |
Encouragée par les débats nationaux en cours, par les initiatives régionales sur la peine de mort et par le nombre croissant d'États Membres disposés à communiquer des informations sur l'application de la peine de mort, | UN | " وإذ تشعر بالتفاؤل مما يجري من نقاشات وطنية ومبادرات إقليمية بشأن مسألة عقوبة الإعدام، وكذلك من استعداد عدد متزايد من الدول الأعضاء لإتاحة معلومات بشأن العمل بعقوبة الإعدام، |
En 2008, menée avec le concours d'un nombre croissant d'États Membres de l'OTSC et de la Communauté d'États indépendants, cette opération a contribué à réduire le volume du trafic de stupéfiants, à prévenir la délinquance et à améliorer la situation en matière de criminalité, et permis la saisie de quantités importantes d'héroïne, de hachisch et de drogues de synthèse. | UN | وفي عام 2008، ساهمت هذه العملية، التي تمت بالتعاون مع عدد متزايد من الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي ورابطة الدول المستقلة، في الحد من حجم الاتجار بالمخدرات، ومنع انتشار الجريمة، وتحسين الوضع فيما يتعلق بالجرائم، كما سمحت بمصادرة كميات هائلة من الهيرويين والحشيش والمخدرات الاصطناعية. |
Un nombre croissant d'États Membres, ainsi que des bailleurs de fonds privés et le public en général, font confiance au travail vital du Fonds en lui apportant un appui durable. | UN | 75 - ويبرهن عدد متزايد من الدول الأعضاء وكذلك الجهات المانحة من القطاع الخاص وعموم الجمهور على ثقتهم في عمل الصندوق المنقذ للأرواح من خلال استمرارها في تقديم الدعم إليه. |
L'AIEA répond à un nombre croissant d'États Membres qui demandent une aide pour réduire le plus possible l'impact des incidents et des urgences nucléaires ou radiologiques. | UN | تستجيب الوكالة لعدد متزايد من طلبات الدول الأعضاء التماساً للمساعدة في التقليل إلى أدنى حدّ من آثار الحادثات والطوارئ النووية أو الإشعاعية. |