"croissant dans" - Traduction Français en Arabe

    • متزايد في
        
    • متزايدا في
        
    • متزايد الأهمية في
        
    • متزايداً في
        
    • المتزايد في
        
    • متزايدة في
        
    • متعاظما في
        
    • متنام في
        
    • المتنامي في
        
    Au début des années 90, le secteur non structuré a joué un rôle croissant dans les pays en développement et les pays en transition sur le plan de la prospérité économique. UN وكان للقطاع غير النظامي في مستهل التسعينات دور متزايد في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية وفي الاقتصادات الانتقالية.
    :: Rôle croissant dans la formation, le renforcement des capacités et la coopération en matière de technologies. UN :: القيام بدور متزايد في التدريب وبناء القدرات والتعاون التكنولوجي.
    La cause du Timor oriental a, en effet, rallié un appui croissant dans le monde entier, aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental. UN والواقع أن قضية تيمور الشرقية استقطبت تأييدا متزايدا في العالم على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي.
    La société civile joue un rôle croissant dans le développement socioéconomique et dans les questions de gouvernance, de paix et de sécurité. UN فالمجتمع المدني يقوم بدور متزايد الأهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومسائل الحكم الرشيد والسلم والأمن.
    Les femmes jouent un rôle croissant dans la vie politique, économique, sociale et culturelle de la nation. UN وتلعب المرأة دوراً متزايداً في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأمة.
    Le déséquilibre croissant dans les capacités militaires classiques aura de plus larges incidences stratégiques. UN وسيترتب على الاختلال المتزايد في القدرات العسكرية التقليدية آثار استراتيجية أوسع نطاقا.
    Ces équipes jouent un rôle croissant dans la conception des cours de formation. UN ويضطلع اخصائيو اﻷفرقة الاستشارية القطرية بدور متزايد في إعداد مثل هذه الدورات.
    À mesure que le système financier se développe, toutefois, les marchés des capitaux devraient être encouragés à jouer un rôle croissant dans la mobilisation et l’allocation des ressources financières. UN على أنه مع تطور النظام المالي ينبغي تشجيع أسواق رأس المال على النهوض بدور متزايد في تعبئة الموارد المالية وتخصيصها.
    Les organisations non gouvernementales nationales jouent un rôle croissant dans la fourniture des services, mais restent fortement dépendantes des ressources extérieures. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات، غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية.
    Les dépenses de coopération technique pour des projets exécutés dans le cadre du FEM devraient jouer un rôle croissant dans les activités de l'ONUDI. UN ويتوقع أن يكون لانجاز مشاريع التعاون التقني في إطار المرفق دور متزايد في أنشطة اليونيدو.
    Les organisations non gouvernementales nationales jouent un rôle croissant dans la fourniture des services, mais restent fortement dépendantes des ressources extérieures. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية.
    Mais d'autres pays, y compris les pays récemment industrialisés, progressent à grands pas et assumeront un rôle croissant dans l'aide au développement d'autres pays. UN غير أن البلدان اﻷخرى، بما فيها البلدان الحديثة العهد بالتصنيع، تسير بخطى حثيثة وسوف تضطلع بدور متزايد في دعم التنمية في غيرها من البلدان.
    À l'heure actuelle, l'usage de conteneurs joue un rôle croissant dans le domaine des transports internationaux. UN وقد أصبح النقل بالحاويات في الآونة الأخيرة يلعب دورا متزايدا في ميدان النقل الدولي.
    La coopération Sud-Sud peut jouer un rôle croissant dans l'amélioration de la gouvernance, ainsi que dans la gestion et la prévention des catastrophes. UN وأضاف أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يلعب دورا متزايدا في تحسين الإدارة، وإدارة الكوارث وتلافيها.
    Il est cependant regrettable d'enregistrer un retard croissant dans la publication en langue française des périodiques, études et autres documents. UN لكن من المؤسف أن نلاحظ تأخيرا متزايدا في نشر الدوريات والدراسات والوثائق اﻷخرى باللغة الفرنسية.
    Depuis l'accession du pays à l'indépendance, l'investissement étranger joue un rôle croissant dans le développement du secteur pétrolier. UN وقد لعب الاستثمار الأجنبي منذ استقلال البلاد دوراً متزايد الأهمية في تطوير قطاع النفط.
    Toutefois, depuis plusieurs décennies, les organisations internationales jouent un rôle croissant dans les relations internationales, y compris dans l'élaboration des normes. UN ومع ذلك، فإن المنظمات الدولية قد اضطلعت في العقود الأخيرة بدور متزايد الأهمية في العلاقات الدولية، بما في ذلك في وضع القواعد.
    Les établissements scolaires jouent un rôle croissant dans la formation des attitudes, des opinions et des comportements des jeunes. UN ١٦٠ - وتؤدي المدارس دورا متزايد الأهمية في تشكيل مواقف الشباب وآرائهم وسلوكياتهم.
    102. Mme Majodina dit que, si les obligations en matière d'établissement de rapports incombent pleinement aux gouvernements, les ONG jouent un rôle croissant dans le processus de soumission et d'examen des rapports. UN 102- السيدة ماجودينا قالت إنه بالرغم من أن المسؤولية عن التزامات تقديم التقارير تقع كلياً على عاتق الحكومات، فإن المنظمات غير الحكومية تلعب دوراً متزايداً في عملية تقديم التقارير.
    Le déséquilibre croissant dans le personnel des services linguistiques est un autre sujet de préoccupation. UN وأضاف قائلا إن عدم التوازن المتزايد في موظفي الخدمات اللغوية يشكل مصدر قلق آخر.
    Un rapport récent de l'Institut national de recherche sur les politiques alimentaires fait état de l'aggravation du déficit vivrier dans les pays en développement, et la sécurité alimentaire est un motif de préoccupation croissant dans un monde où un tiers des enfants sont sous-alimentés. UN وقد أشار تقرير حديث صادر عن المعهد الوطني لبحوث السياسات الغذائية إلى اشتداد النقص الغذائي في البلدان النامية وإلى أن اﻷمن الغذائي أصبح أمرا يبعث على الانشغال بصفة متزايدة في عالم يشكو ثلث اﻷطفال فيه من سوء التغذية.
    Les nouveaux partenariats ont joué un rôle croissant dans l'activité de l'UNICEF. UN 14 - ولعبت الشراكات الجديدة دورا متعاظما في أعمال اليونيسيف.
    Dans le domaine des services sociaux, les bénéficiaires ont continué de jouer un rôle croissant dans l'identification, la mise en oeuvre et la gestion des initiatives communautaires. UN وفي الخدمات الاجتماعية، اســـتمر المستفيدون بأداء دور متنام في تحديد وتنفيذ وتنظيم مبادرات اجتماعية.
    Mais même si les pays en développement représentent désormais plus de la moitié de la croissance du PIB mondial, les pays avancés doivent déjà leur accorder une place de décideurs depuis que leur influence va croissant dans l'économie mondiale. News-Commentary ولكن برغم أن البلدان النامية تستأثر الآن بأكثر من نصف نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي، فإن البلدان المتقدمة لم تعترف لها حتى الآن بأدوار قيادية تعكس نفوذها المتنامي في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus