A cet égard, le Gouvernement fédéral a noté avec satisfaction que dans un nombre croissant de cas, les décisions du Conseil de sécurité font l'objet d'un consensus fondamental entre membres permanents et membres non permanents. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت الحكومة الاتحادية مع الارتياح أنه في عدد متزايد من الحالات يسود توافق أساسي في اﻵراء بشأن قرارات مجلس اﻷمن بين أعضائه الدائمين وغير الدائمين. |
Avec son taux de pauvreté si élevé, son système de santé précaire et le nombre croissant de cas recensés dans ses régions frontalières, la Mongolie est extrêmement vulnérable. | UN | إن منغوليا ضعيفة للغاية نظرا لمثل هذا المستوى المرتفع من الفقر لديها وبسبب نظام الرعاية الصحية فيها الذي ينازع من أجل البقاء وما لديها من عدد متزايد من الحالات المبلغ عنها في مناطق الحدود. |
De plus, dans un nombre croissant de cas, le PNUD ou des pays intéressés par les activités de la Division ont fourni un appui financier et logistique pour les missions entreprises. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو البلدان المهتمة بالخدمات التي تؤديها الشعبة بتوفير التمويل والدعم السوقي للبعثات الموفدة في عدد متزايد من الحالات. |
Depuis mai, un nombre croissant de cas de choléra ont été signalés dans la région de Tombali. | UN | 37 - ومنذ أيار/مايو، جرى الإبلاغ عن عدد متزايد من حالات الكوليرا في منطقة تومبالي. |
Il se déclare également préoccupé par le nombre croissant de cas de trafic et de vente d'enfants qui sont amenés dans l'État partie depuis les pays voisins pour y être livrés à la prostitution. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المتزايد من حالات الاتجار بالأطفال المستقدمين من البلدان المجاورة وبيعهم في الدولة الطرف للعمل في البغاء. |
Avec eux, nous préparons un projet ambitieux pour faire en sorte que les systèmes juridiques nationaux de la région disposent des capacités requises pour traiter le nombre croissant de cas de crimes de guerre auquel ils doivent faire face, alors que le Tribunal se dirige vers l'achèvement de ses activités de base. | UN | ونعد، بالتعاون معهما، مشروعا طموحا لضمان أن تتوفر لدى الأنظمة القضائية الوطنية في المنطقة القدرة على التعامل مع العدد المتزايد من قضايا جرائم الحرب التي تنظرها، مع اقتراب المحكمة من إنجاز أنشطتها الرئيسية. |
a) Du nombre croissant de cas d'exploitation et de sévices sexuels visant des enfants; | UN | (أ) العدد المتزايد لحالات الاستغلال والإيذاء الجنسيين للأطفال؛ |
Il est alarmant de constater que, dans un nombre croissant de cas, les combattants prennent expressément pour cible les populations civiles, que ce soit pour les déplacer par la force, pour s'en servir comme boucliers, pour les terroriser ou pour les anéantir. | UN | ومن سوء الطالع أن السكان المدنيين أصبحوا في عدد متزايد من الحالات أهدافا صريحــة للمقاتليــن إما بقصد تشريدهم قسرا أو استخدامهم دروعا للحماية أو إرهابهم أو إبادتهم. |
Si la plupart de ces personnes ont été arrêtées à l'occasion d'opérations de police sur le terrain, on signale également un nombre croissant de cas dans lesquels des militants politiques kosovars albanais, des juristes, des agents d'organismes humanitaires et du personnel médical ont été arrêtés et interrogés par la police. | UN | ولئن كان هؤلاء اﻷشخاص قد اعتقلوا في إطار عمليات ميدانية قامت بها الشرطة، فثمة عدد متزايد من الحالات يتعرض فيها الحركيون السياسيون والمحامون والعاملون في الميدانين اﻹنساني والطبي للاعتقال والاستجواب على يد الشرطة. |
21. Dans les années 80, de nombreux analystes et responsables de la politique commerciale ont pris conscience que la conception traditionnelle du " développement économique " (selon laquelle un pays devrait progressivement passer de la production primaire à la production industrielle, puis aux services) ne s'appliquait pas au commerce : dans un nombre croissant de cas, les services étaient devenus un préalable des échanges internationaux. | UN | ١٢- اكتشف الكثير من المحللين وصانعي السياسات التجارية في الثمانينات أن النهج التقليدي إزاء " التنمية الاقتصادية " )الذي يُطوﱢر فيه البلد تدريجيا هياكله الانتاجية منتقلا من الزراعة والمواد الخام الى الصناعة وفي النهاية الخدمات( نهج لا ينطبق على التجارة: ففي عدد متزايد من الحالات أصبحت الخدمات شرطا أساسيا لسير التجارة الدولية. |
59. Le Conseiller national et le réseau précité suivent actuellement un nombre croissant de cas de discrimination, pour lesquels ils engagent également les actions en justice correspondantes. | UN | 59- ويضطلع المستشار الوطني والشبكة المذكورة أعلاه حاليا بمتابعة عدد متزايد من حالات التمييز، حيث يقوم المستشار والشبكة أيضا فيما يتعلق بها بتقديم شكاوى بناء على هذه المتابعة. |
Au cours de la période considérée, le Bureau des droits de l'homme de la Mission s'est penché sur un nombre croissant de cas présumés de harcèlement et d'intimidation visant la population du district de Gali. | UN | 28 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلع مكتب البعثة المعني بحقوق الإنسان بأنشطة متابعة بشأن عدد متزايد من حالات ادعاء السكان المحليين في مقاطعة غالي تعرضهم للمضايقة والتخويف. |
172. Les organisations de personnes handicapés signalent un nombre croissant de cas de violences physiques et psychologiques, ainsi que de violences sexuelles, en particulier dans les centres d'accueil et les établissements s'occupant de personnes handicapées. | UN | 172- وتتحدث المنظمات المعنية بالإعاقة عن وجود عدد متزايد من حالات العنف البدني والعاطفي فضلاً عن الاعتداء الجنسي، وخاصة في دور ومؤسسات رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il se déclare également préoccupé par le nombre croissant de cas de trafic et de vente d'enfants qui sont amenés dans l'État partie depuis les pays voisins pour y être livrés à la prostitution. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المتزايد من حالات الاتجار بالأطفال المستقدمين من البلدان المجاورة وبيعهم في الدولة الطرف للعمل في البغاء. |
Il se déclare également préoccupé par le nombre croissant de cas de trafic et de vente d'enfants qui sont amenés dans l'État partie depuis les pays voisins pour y être livrés à la prostitution. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المتزايد من حالات الاتجار بالأطفال المستقدمين من البلدان المجاورة وبيعهم في الدولة الطرف للعمل في البغاء. |
Cela est important non seulement pour assurer un transfert efficace des pratiques utiles d'un État à l'autre mais aussi pour garantir que les agents responsables de la lutte contre la fraude au plan national puissent coopérer efficacement pour contrecarrer le nombre croissant de cas de fraude transnationale. | UN | وذلك مهم ليس فقط لضمان نقل الممارسات المفيدة من دولة لأخرى، وإنما أيضا للمساعدة على ضمان قدرة الموظفين المسؤولين عن مكافحة الاحتيال وطنيا على التعاون بفاعلية في مكافحة العدد المتزايد من قضايا الاحتيال عبر الوطني. |
Cela est important non seulement pour assurer un transfert efficace des pratiques utiles d'un État à l'autre mais aussi pour aider à faire en sorte que les agents responsables de la lutte contre la fraude au plan national puissent coopérer efficacement pour contrecarrer le nombre croissant de cas de fraude transnationale; | UN | وذلك مهم ليس فقط لضمان نقل الممارسات المفيدة من دولة لأخرى، وإنما أيضاً للمساعدة على ضمان قدرة الموظفين المسؤولين عن مكافحة الاحتيال وطنياً على التعاون بفاعلية في مكافحة العدد المتزايد من قضايا الاحتيال عبر الوطني؛ |
Il s'agit notamment de l'accès insuffisant à l'éducation pour environ 700 000 enfants, du nombre croissant de cas de maladies infectieuses telles que les infections respiratoires aiguës et la diarrhée, ainsi que le paludisme, la malnutrition, le VIH/sida, et du nombre élevé d'enfants orphelins qui en résulte. | UN | وهي تشمل النقص الأساسي لإمكانية حصول ما يقرب من 000 700 طفل على التعليم، والعدد المتزايد لحالات الأمراض المعدية، مثل التهابات الجهاز التنفسي الحادة، والإسهال، والملاريا، وسوء التغذية، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وما ينتج عن ذلك من ارتفاع عدد الأطفال اليتامى. |
Le nombre croissant de cas de coopération Sud-Sud et triangulaire reflète les réalités changeantes de notre monde et prouve que, bien que la coopération Sud-Sud soit plus coûteuse dans sa phase initiale, elle devient plus abordable à moyen et à long terme. | UN | ويعكس العدد المتنامي من حالات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الوقائع المتغيرة في العالم ويثبت أنه بالرغم من أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يكون أبهظ ثمناً في مرحلة البداية إلا أنه أقل تكلفة في الأجل المتوسط إلى الطويل. |