"croissante d'énergie" - Traduction Français en Arabe

    • المتزايد على الطاقة
        
    • المتنامي على الطاقة
        
    La capacité des pays à satisfaire la demande croissante d'énergie supposait que les investissements appropriés soient consentis dans la recherchedéveloppement. UN وقدرة البلدان على تلبية الطلب المتزايد على الطاقة تعتمد على الاستثمار استثماراً مناسباً في البحث والتطوير.
    La science est nécessaire pour assurer un développement agricole et industriel viable et répondre à la demande mondiale croissante d'énergie. UN ويمثل العلم أساس التنمية الزراعية والصناعية المستدامة وهو اﻷساس اللازم أيضا لتلبية الطلب العالمي المتزايد على الطاقة.
    En même temps, nous cherchons à satisfaire notre demande croissante d'énergie en recourant à une énergie renouvelable et aux biocombustibles. UN وفي الوقت ذاته، نسعى إلى تلبية طلبنا المتزايد على الطاقة من خلال الطاقة المتجددة والوقود الأحفوري.
    De nombreux participants ont souligné l'importance de garantir l'accès aux techniques d'exploitation des énergies renouvelables à l'ensemble des pays de la région Asie-Pacifique, ces énergies représentant un moyen efficace pour répondre à la demande croissante d'énergie dans la région. UN في حين شدد الكثير من المشاركين على أهمية ضمان حصول جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تكنولوجيا الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة فعالة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة في المنطقة.
    Nous sommes confortés de voir que le rapport de l'Agence a souligné la demande croissante d'énergie nucléaire pendant l'année 2002. UN ومما يشجعنا أن نرى أن تقرير الوكالة أبرز الطلب المتنامي على الطاقة النووية خلال عام 2002.
    Pour un grand nombre de pays, l'énergie nucléaire, avec ses bonnes performances et son bon bilan en matière de sûreté, offre un moyen de répondre à la demande croissante d'énergie, de réduire la vulnérabilité aux fluctuations des cours des combustibles fossiles et de lutter contre les changements climatiques. UN وبالنسبة لبلدان كثيرة، تمثل الطاقة النووية بأدائها الجيد وسجلها في مجال السلامة، وسيلة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة وللحد من تعرضها للتقلبات في أسعار الوقود الأحفوري ولمكافحة تغير المناخ.
    Plus d'un demi-siècle après la création de l'AIEA, la portée de ses activités s'est étendue à divers domaines par suite de la demande croissante d'énergie nucléaire en tant que source d'énergie renouvelable et propre. UN وبعد أكثر من نصف قرن من تأسيس الوكالة، اتسع نطاق أنشطتها إلى مجالات مختلفة نتيجة للطلب المتزايد على الطاقة النووية كمصدر متجدد ونظيف للطاقة.
    Cependant, pour que ce secteur puisse continuer à répondre à la demande croissante d'énergie, il faudra investir suffisamment dans la recherchedéveloppement. UN ومع ذلك، فإن قدرة هذا القطاع على الاستمرار في تلبية الطلب المتزايد على الطاقة ستتوقف على القيام باستثمارات ملائمة في مجال البحث والتطوير.
    Ce constat est d'autant plus préoccupant que la demande croissante d'énergie induit une renaissance du nucléaire et partant, une augmentation du nombre de pays qui souhaitent accéder à l'énergie nucléaire comme moyen de répondre à leurs besoins. UN وتلك الملاحظة تثير المزيد من القلق، لأن الطلب المتزايد على الطاقة يحفِّز على نهضة نووية، ويؤدي بالتالي إلى زيادة في عدد البلدان التي تود أن تحصل على الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها.
    En tant que démocratie nouvelle, le pays connaît les problèmes de la transition à une économie de marché sans avoir des ressources suffisantes pour répondre à la demande croissante d'énergie. UN 82 - وقالت إن مولدوفا، بوصفها ديمقراطية جديدة، تواجه مشكلة محاولة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي وهي مفتقدة إلى الموارد الكافية لسد الطلب المتزايد على الطاقة.
    D'après l'Agence internationale de l'énergie, il faudrait investir quelque 17 billions de dollars dans le marché mondial de l'énergie pour satisfaire la demande croissante d'énergie jusqu'en 2030. UN وتفيد الوكالة الدولية للطاقة بأن من اللازم استثمار ما يقدّر بنحو 000 17 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية في سوق الطاقة العالمي لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة حتى عام 2030.
    Le Royaume-Uni prend note de la demande croissante d'énergie nucléaire et souligne le potentiel de cette énergie pour lutter contre les changements climatiques et assurer la sécurité énergétique. UN 51 - ونحن نلاحظ الطلب المتزايد على الطاقة النووية المدنية مؤكدين على ما تنطوي عليه من إمكانيات فيما يتصل بالتصدي لتغيُّر المناخ وإتاحة أمن الطاقة.
    Face au changement climatique et à la demande croissante d'énergie nucléaire et d'un développement durable, un appel a été lancé en vue de garantir le transfert libre, sans entrave et non discriminatoire de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN 40 - ونظرا لتغير المناخ والطلب المتزايد على الطاقة النووية والتنمية المستدامة، وُجِّه نـداء أيضـا من أجل الضمان الكامل لنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بشكل حر ودون عوائق وبلا تميـيز.
    Il a été souligné que des investissements considérables seraient nécessaires pour répondre à la demande croissante d'énergie de la région et que les banques régionales avaient un rôle important à jouer à cet égard. UN 198 - وجرى التركيز على الحاجة إلى استثمارات كبيرة للإيفاء بالطلب المتزايد على الطاقة في المنطقة، كما جرى التركيز على الدور الهام الذي تلعبه المصارف الإقليمية.
    5. Compte tenu de la demande croissante d'énergie et des possibilités qu'offrent les énergies renouvelables et les gains d'efficacité, l'expansion transfrontière du réseau électrique exigera la mise en place d'une infrastructure de réseau intelligente desservant tous les pays relevant de la Politique européenne de voisinage. UN 5 - وإذ يأخذ المؤتمر في الاعتبار الطلب المتزايد على الطاقة وإمكانات مصادر الطاقة المتجددة ومكاسب الكفاءة في استخدام الطاقة، فإن توسيع شبكات الإمداد بالكهرباء على الحدود سيستلزم اتباع سياسة جوار أوروبي ذكية - هياكل أساسية للشبكات العريضة.
    Les membres permanents reconnaissent le droit inaliénable de tous les États parties au Traité sur la non-prolifération, reflété à l'article IV, au développement, à la production et à l'utilisation de l'énergie nucléaire en l'absence de toute discrimination et notent la demande croissante d'énergie nucléaire. UN 116 - وأضاف أن الدول الدائمة العضوية تسلّم بما للدول الأطراف في معاهدة نزع السلاح من حق غير قابل للتصرف، على النحو الوارد في المادة الرابعة، في تطوير وإجراء أبحاث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بدون تمييز، وتشير إلى الطلب المتزايد على الطاقة النووية.
    Les membres permanents reconnaissent le droit inaliénable de tous les États parties au Traité sur la non-prolifération, reflété à l'article IV, au développement, à la production et à l'utilisation de l'énergie nucléaire en l'absence de toute discrimination et notent la demande croissante d'énergie nucléaire. UN 116 - وأضاف أن الدول الدائمة العضوية تسلّم بما للدول الأطراف في معاهدة نزع السلاح من حق غير قابل للتصرف، على النحو الوارد في المادة الرابعة، في تطوير وإجراء أبحاث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بدون تمييز، وتشير إلى الطلب المتزايد على الطاقة النووية.
    Si l'urbanisation facilite le développement durable en permettant à un plus grand nombre d'avoir accès aux techniques productives et viables et en soulageant les zones écologiquement fragiles, elle soulève d'autre part d'énormes problèmes de planification et de gestion dus à la demande croissante d'énergie, d'eau et de moyens de transport ainsi qu'au volume accru de déchets solides, liquides et gazeux. UN وتيسر عملية التحضر كل من التنمية المستدامة بمنح عدد أكبر من الناس فرص الوصول إلى تكنولوجيات منتجة ومستدامة والحد من الضغط الواقع على المناطق الهشة إيكولوجيا؛ ولكنها تثير مشاكل ضخمة للتخطيط واﻹدارة الحضريين التي يتعين عليها أن تلبي الطلب المتزايد على الطاقة والمياه والنقل، مع معالجة اﻷحجام المتزايدة من النفايات الصلبة والسائلة والغازية.
    24. Compte tenu de la demande croissante d'énergie, de métaux et de minerais, il s'agit pour les responsables africains des pays riches en ressources minérales de trouver les moyens d'éviter les problèmes traditionnels que pose la création d'enclaves, tout en maximisant les effets positifs de ce secteur et en en réduisant au minimum les coûts. UN 24- وعلى ضوء الطلب المتزايد على الطاقة والفلزات والخامات، يبدو أن التحدي الذي يواجه واضعي السياسات في البلدان الأفريقية الغنية بالمواد الطبيعية سيتمثل بالتالي في كيفية تفادي المشاكل القديمة العهد الناتجة عن المناطق المحصورة فيما يجري الاستفادة إلى أقصى حد من الفوائد المتولدة عن هذا القطاع وتقليص التكاليف إلى أقصى حد.
    Pour atteindre cet objectif, il était indispensable que les pays industriels s'engagent à réduire leurs émissions, que l'on reconnaisse l'importance des technologies pour satisfaire de façon durable une demande croissante d'énergie, que l'on définisse le rôle des programmes de foresterie pour la fixation du carbone et que les mécanismes prévus par le Protocole de Kyoto soient mis en route à l'échelle mondiale. UN ومن العناصر الرئيسية المطلوبة لبلوغ هذا الهدف التزام البلدان الصناعية بتقليل انبعاثاتها؛ والتسليم بأهمية التكنولوجيا في تلبية الطلب المتنامي على الطاقة تلبية تجري بطريقة مستدامة؛ وتحديد دور البرامج الحراجية في احتباس الكربون؛ وإطلاق آليات بروتوكول كيوتو على صعيد عالمي.
    En particulier, la réaction mondiale face aux changements climatiques devrait être évaluée dans le contexte de la satisfaction de la demande croissante d'énergie dans un monde où près de deux milliards de personnes n'ont toujours pas accès aux avantages essentiels de l'énergie commerciale et, de ce fait, ne peuvent pas sortir de la pauvreté pour poursuivre le développement économique et social. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي تقييم استجابة العالم لتغير المناخ في سياق تلبية الطلب المتنامي على الطاقة في عالم لا يحصل فيه اليوم بليونان تقريبا من السكان على المنافع الأساسية من الطاقة التجارية، وهم بصفة عامة غير قادرين على الانعتاق من إسار الفقر لمتابعة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus