"croit fermement" - Traduction Français en Arabe

    • إيمانا راسخا
        
    • اعتقادا راسخا
        
    • اعتقاداً راسخاً
        
    • اعتقاد راسخ
        
    • تؤمن بقوة
        
    • يعتقد بقوة
        
    • مقتنعة اقتناعا شديدا
        
    • اعتقادا جازما
        
    • إيمانا قويا
        
    • إيماناً راسخاً
        
    • إيماناً قوياً
        
    • اعتقاد قوي
        
    • اعتقاداً راسخا
        
    • تؤمن إيمانا عميقا
        
    • تؤمن إيمانا وطيدا
        
    L'Union européenne croit fermement dans le principe de non-impunité pour les crimes les plus graves qui inquiètent la communauté internationale. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بمبدأ عدم إفلات أشد الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي جسامة من العقاب.
    L'Italie croit fermement dans le principe de la promotion de la paix grâce à l'éducation, à la formation et à la recherche. UN وتؤمـــن إيطاليا إيمانا راسخا بمبدأ النهوض بالسلم من خــــلال التعليم والتدريب والبحوث.
    Mon pays croit fermement qu'il importe que l'espace extra-atmosphérique continue à n'être utilisé qu'à des fins pacifiques. UN يعتقد بلدي اعتقادا راسخا بأهمية الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية على وجه الحصر.
    L'Azerbaïdjan, qui participe activement à la lutte contre le terrorisme, croit fermement que la communauté internationale devrait s'attacher en priorité à définir clairement la notion de terrorisme international. UN وأذربيجان واحدة من المساهمين النشطاء في مجال مكافحة الإرهاب. ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المجتمع الدولي ينبغي قبل كل شيء أن يضع تعريفاً واضحاً للإرهاب الدولي.
    En même temps, le Japon croit fermement que les mesures relatives au désarmement nucléaire doivent être réalistes et progressives. UN ولدى اليابان في الوقت ذاته اعتقاد راسخ بأن الخطوات المتخذة بغرض نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون واقعية وتدريجية.
    Le Honduras croit au règlement pacifique des différends et il croit fermement en l'application effective du droit international. UN وتؤمن هندوراس بالتسوية السلمية للمنازعات، كما تؤمن بقوة بالتطبيق الفعال للقانون الدولي.
    Sa délégation croit fermement que les mandats des opérations de paix des Nations Unies devraient contenir des dispositions précises sur le désarmement, y compris le rassemblement et l'élimination des armes. UN وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أيضا أن ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي أن تتضمن أحكاما واضحة تنص على نزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة وتدميرها.
    Le Costa Rica croit fermement que les différends entre pays doivent être résolus exclusivement par la voie du dialogue et des mécanismes multilatéraux et réitère son rejet catégorique de toute mesure unilatérale imposée à un pays par un autre. UN وكوستاريكا مقتنعة اقتناعا شديدا بأن الخلافات بين البلدان لا تحل إلا بالحوار وعبر الآليات المتعددة الأطراف، وهي تكرر رفضها التام لأي تدابير انفرادية تطبقها أي دولة ضد دولة أخرى.
    Ma délégation croit fermement que cet examen devrait se fonder sur les principes énoncés à l'Article 23 de la Charte. UN ويعتقد وفدي اعتقادا جازما أن هذه المراجعة ينبغي أن تستند الى المبادئ الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق.
    Pour terminer, l'Union européenne croit fermement au multilatéralisme. UN ختاما، يؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا قويا بتعددية الأطراف.
    Le Réseau Sécurité humaine croit fermement en la valeur ajoutée du concept de sécurité humaine. UN وتؤمن شبكة الأمن البشري إيمانا راسخا بالقيمة المضافة لمفهوم الأمن البشري.
    La Turquie croit fermement que la coopération entre l'ONU et l'organisation Cités et gouvernements locaux unis doit être encouragée. UN وتؤمن تركيا إيمانا راسخا بلزوم تشجيع التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة.
    Ma délégation croit fermement dans le rôle de la médiation comme mécanisme de règlement des conflits aux niveaux tant national qu'international. UN ووفدي يؤمن إيمانا راسخا بدور الوساطة كآلية لحل الصراعات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    C'est pourquoi le Togo croit fermement que la solidarité et l'assistance internationales devraient jouer un rôle primordial dans la mise en oeuvre des actions engagées dans les processus de consolidation de la paix. UN لهذه الأسباب، تعتقد توغو اعتقادا راسخا بضرورة قيام التضامن والمساعدة الدوليين بالاضطلاع بدور هام في أنشطة بناء السلام.
    La République de Corée croit fermement en l'importance de la coopération entre l'Union interparlementaire (UIP) et l'ONU. UN إن جمهورية كوريا تعتقد اعتقادا راسخا بأهمية التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة.
    Cependant, elle croit fermement que la question du financement du développement est d'une importance vitale. UN غير أنها تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن خطة تمويل التنمية تعد مهمة بشكل حيوي.
    Bahreïn croit fermement qu'il faut appuyer et renforcer la société civile et sa participation à la prise de décisions. UN وتعتقد البحرين اعتقاداً راسخاً بدعم وتعزيز المجتمع المدني ومشاركته في عملية صنع القرار.
    L’Union européenne croit fermement que l’Organisation joue un rôle extrêmement utile, voire irremplaçable, dans le domaine des relations internationales et qu’elle offre une tribune indispensable où sont examinés les problèmes les plus urgents qui se posent à l’échelle mondiale. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن المنظمة هي من أهم أدوات السياسة الدولية التي لا تُعوﱠض، وهي محفل لا غنى عنه لمعالجة أكثر القضايا العالمية إلحاحا.
    Le Costa Rica croit fermement dans les droits constitutionnels et la liberté individuelle. UN وكوستاريكا تؤمن بقوة بالحقوق الدستورية وحرية الفرد.
    Sa délégation croit fermement que la demande d'admission de la Palestine en tant que Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies faciliterait les progrès dans le processus de paix et se déclare très préoccupée par l'impasse dans laquelle se trouvent les pourparlers entre Israël et les Palestiniens. UN وقال إن وفد بلده يعتقد بقوة أن محاولة فلسطين للحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة سيسّهل التقدم في عملية السلام، وأعرب عن عميق قلقه إزاء الجمود في المحادثات بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Le Costa Rica croit fermement que les différends entre pays doivent être résolus exclusivement par la voie du dialogue et des mécanismes multilatéraux et réitère son rejet catégorique de toute mesure unilatérale imposée à un pays par un autre. UN وكوستاريكا مقتنعة اقتناعا شديدا بأن الخلافات بين البلدان لا تحل إلا بالحوار وعبر الآليات المتعددة الأطراف، وهي تعرب عن رفضها التام لأي تدابير انفرادية تطبقها أي دولة من دول المنظومة ضد دولة أخرى.
    C'est pourquoi mon pays croit fermement que nous devons amorcer immédiatement la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ولهذا، فإن الفلبين تعتقد اعتقادا جازما بأنه يجب علينا أن نبدأ بإصلاح اﻷمم المتحدة فورا.
    La République tchèque croit fermement, d'autre part, que chaque opération de maintien de la paix est sui generis. UN وتؤمن الجمهورية التشيكية إيمانا قويا بأن كل عملية لحفظ السلم عملية فريدة في نوعها.
    Le Népal croit fermement que les mécanismes régionaux complètent les efforts de promotion du programme mondial de désarmement. UN وتؤمن نيبال إيماناً راسخاً بأن الآليات الإقليمية تكمّل الجهود الرامية إلى تعزيز جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح.
    Les rapporteurs spéciaux et les autres procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme jouent un rôle décisif dans la mise en œuvre et le suivi de la promotion et de la protection de ces droits et valeurs, auxquels le Liechtenstein croit fermement. UN أما المقررون لخاصون، هم والآليات الخاصة الأخرى للجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، فإنهم أداة هامة في تنفيذ ورصد عملية تعزيز وحماية هذه الحقوق والقيم التي تؤمن بها ليختنشتاين إيماناً قوياً.
    Par conséquent, le Groupe croit fermement que la FACI a importé des pièces de rechange en violation de l’embargo. UN ولذلك فإن الفريق لديه اعتقاد قوي بأن القوات الجوية الإيفوارية استوردت قطع غيار انتهاكا للحظر.
    La Force croit fermement qu'il est essentiel de tenir à jour des fichiers de candidats en nombre suffisant pour tous les groupes professionnels pour que les taux de vacance de postes restent dans les limites imposées par le système de gestion des ressources humaines. UN وتعتقد القوة اعتقاداً راسخا بأن وجود قوائم جيدة التجهيز لجميع الفئات المهنية ضروري لاستمرار النجاح في إبقاء معدلات الشغور في حدود الولاية المنوطة بنظام إدارة الموارد البشرية.
    Mon gouvernement croit fermement qu'il nous faut poursuivre ces objectifs de manière plus efficace et plus cohérente. UN وحكومة بلدي تؤمن إيمانا عميقا بضرورة السعي إلى تحقيق تلك الأهداف بطريقة متسقة وأكثر فعالية.
    Haïti, qui croit fermement au concept d'une culture de paix, souligne combien il est important de promouvoir des programmes d'éducation à même de saper les racines du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance. UN وأخيرا، فإن حكومته تؤمن إيمانا وطيدا بمفهوم ثقافة السلام؛ وشدد على أهمية تشجيع البرامج التعليمية الهادفة إلى القضاء على العنصرية وكره الأجانب وعدم التسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus