"croix-rouge à" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷحمر الدولية في
        
    • اﻷحمر الدولية الى
        
    • الأحمر الدولية فيما
        
    • الأحمر في
        
    D'après des membres du Comité international de la Croix-Rouge à Djenine, 15 maisons auraient été démolies par les Israéliens au cours des cinq dernières semaines. UN وأفادت مصادر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جنين أن الاسرائيليين نسفوا ١٥ منزلا خلال اﻷسابيع الخمسة الماضية.
    C'est ainsi qu'elle a fait une conférence sur les crimes de guerre au siège du Comité international de la Croix-Rouge à Genève. UN فقد قامت مثلا بإلقاء محاضرة في مقر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جنيف، عن جرائم الحـرب.
    En outre, le Haut Commissaire a rencontré l'actuel et l'ancien chefs du Bureau du Comité international de la Croix-Rouge à Dili. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اجتمع المفوض السامي بالرئيس الحالي والرئيس السابق لمكتب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ديلي.
    La Fédération, qui a été invitée avec le Comité international de la Croix-Rouge à participer au Comité permanent interinstitutions, pourrait apporter une contribution accrue, en offrant conseils et expertise, à ces organes de l'ONU alors qu'ils s'efforcent de coordonner efficacement les secours humanitaires si le statut d'observateur lui était octroyé. UN والاتحاد، بعدما دعي مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى الاشتراك في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، يمكنه أن يقدم اسهاما معززا، توضح صفة المراقب، عن طريق توفير النصح والخبرة ﻷجهزة اﻷمم المتحدة في سعيها الى تحقيق التنسيق الفعال ﻷعمال اﻹغاثة الانسانية.
    La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge à faire passer des personnes par la zone de séparation. UN 3 - وواصلت قوة فض الاشتباك مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتصل بمرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة.
    La fermeture du bureau du Comité international de la Croix-Rouge à Luanda était le signe de l'irréversibilité du processus de paix et de réconciliation. UN وإغلاق مكتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في لواندا هو دليل على أن عملية السلام والوفاق اتخذت مساراً لا رجعة فيه.
    Une liste de tous les prisonniers de guerre sera remise au Comité international de la Croix-Rouge à midi au plus tard le 13 mai 1993. UN وتقدم قائمة بجميع أسرى الحرب الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في موعد لا يتجاوز الساعة ١٢٠٠ من يوم ١٣ أيار/مايو ١٩٩٣.
    J'ai également enseigné les principes du droit humanitaire à des officiers supérieurs de l'armée et de la police dans le cadre d'un atelier organisé par le Comité international de la Croix-Rouge à Kampala en 1977. UN وقد درست أيضا مبادئ القانون اﻹنساني لكبار ضباط الجيش والشرطة في حلقة عمل نظمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كمبالا، في ١٩٧٧. مشرف خارجي على الامتحانات
    Bien entendu, le Gouvernement érythréen remettra tous les prisonniers au Comité international de la Croix-Rouge, à Asmara, conformément aux procédures internationales en vigueur, et assurera leur bien-être dans l'intervalle. UN وفي الواقع ستسلم حكومة إريتريا جميع اﻷسرى إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في أسمرة وفقا لﻹجراءات الدولية المعتادة كما ستعمل في الوقت ذاته على كفالة رفاههم.
    8. Il est exact qu'un explosif a été placé sous un véhicule du Comité international de la Croix-Rouge à Banja Luka le 17 janvier 1994. En revanche, il est faux que la police se soit montrée réticente à ouvrir une enquête. UN ٨ - وصحيح أنه قد جرى دس متفجـر تحــت مركبـة تابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية في بانيا لوكا في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ ولكن ليس صحيحا أن الشرطة كانت عازفة عن اجراء تحقيق.
    Sa délégation estime que le projet de résolution aurait dû utiliser les termes convenus lors de la réunion de décembre 1995 du Comité international de la Croix-Rouge à Genève. UN وأعرب عن رأي وفده أنه كان ينبغي أن يستعان في مشروع القرار بالصياغة المتفق عليها في شأن الجزاءات في اجتماع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جنيف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    Dans un tract affiché près du bâtiment du bâtiment du Comité international de la Croix-Rouge à Ramallah, le mouvement Hamas a revendiqué ce double attentat-suicide, réclamant la libération de son chef spirituel, le cheik Ahmed Yassin, du chef du mouvement Hezbollah, le cheik Abdul Karim Obeid, et d'autres personnes détenues pour des raisons de sécurité ou faisant l'objet de mesures de détention administrative. UN وفي منشور علق قرب مبنى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في رام الله، أعلنت حركة حماس عن مسؤوليتها عن حادث التفجير المزدوج وطالبت بإخلاء سبيل زعيمها الروحي الشيخ أحمد ياسين وزعيم حزب الله الشيخ عبد الكريم عبيد وعدد آخر من السجناء اﻷمنيين والمحتجزين اﻹداريين.
    Des installations humanitaires comme l'hôpital du Comité international de la Croix-Rouge à Kigali ont essuyé des tirs à maintes reprises, l'attaque la plus récente étant celle du 19 juin 1994 qui a fait un mort et plusieurs blessés. UN وباﻹضافة الى ذلك تعرضت مرافق إنسانية مثل المستشفى الذي تديره لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كيغالي للنيران في مناسبات متكررة، كان آخرها في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، عندما قتل شخص وأصيب عدة أشخاص آخرين بجراح.
    Le 27 août, la grève générale se poursuivait avec des femmes résidentes qui ont organisé une protestation et ont occupé l'entrée des bureaux du Comité international de la Croix-Rouge à Majdal Shams. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 28 août) UN واستمر اﻹضراب العام يوم ٢٧ آب/أغسطس حيث قامت نساء القرية بالاحتجاج بأسلوب الجلوس خارج مكاتب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجدل شمس. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٨ آب/أغسطس(
    Lettre datée du 11 juillet (S/20724), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Iraq, transmettant le texte d'une note verbale datée du 27 juin, adressée au Comité international de la Croix-Rouge à Genève par le Ministère des affaires étrangères de l'Iraq. UN رسالة مؤرخة في ١١ تموز/يوليه (S/20724) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل العراق يحيل بها نص مذكرة شفوية مؤرخة في ٧٢ حزيران/يونيه من وزارة خارجية العراق الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جنيف.
    Lettre datée du 28 août (S/20814), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Iraq, transmettant le texte d'une note verbale datée du 27 août adressée au Comité international de la Croix-Rouge à Bagdad par le Ministère des affaires étrangères de l'Iraq. UN رسالة مؤرخة في ٨٢ آب/أغسطس (S/20814) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل العراق يحيل بها نص مذكرة شفوية مؤرخة في ٧٢ آب/أغسطس من وزارة خارجية العراق الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في بغداد.
    Lettre datée du 9 novembre (S/20961), adressée au Secrétaire général par le représentant de la République islamique d'Iran, transmettant le texte d'une note verbale datée du 28 septembre adressée au Comité international de la Croix-Rouge à Téhéran par le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran. UN رسالة مؤرخة في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ )S/20961( موجهة إلى اﻷمين العام من لممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها نص المذكرة لشفوية المؤرخة في ٨٢ أيلول/سبتمبر ٩٨٩١ من وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في طهران.
    Le 21 avril 1999, la population arabe syrienne du Golan occupé a organisé un sit-in devant le bureau du Comité international de la Croix-Rouge à Majdal Shams pour protester contre les pratiques inhumaines que les Israéliens faisaient subir à leurs concitoyens purgeant des peines de prison en Israël, et en particulier aux personnes détenues depuis 1985 dont les noms suivent : UN " وفي ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩، قام السكان العرب السوريون بالجولان المحتل بالاعتصام أمام مكتب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مدينة مجدل شمس احتجاجا على الممارسات اﻹسرائيلية غير اﻹنسانية ضد زملائهم المواطنين الذين يقضون مدد عقوبة في السجون ومراكز الاعتقال اﻹسرائيلية، لا سيما اﻷشخاص التالين الذين احتجزوا منذ عام ١٩٨٥:
    30. Compte tenu de la résolution 45/6, en date du 16 octobre 1990, dans laquelle l'Assemblée générale a invité le Comité international de la Croix-Rouge à participer aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale en qualité d'observateur, cette organisation a renoncé à son statut auprès du Conseil économique et social. UN ٣٠ - في ضوء قرار الجمعية العامة ٤٥/٦ المؤرخ في ١٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠، الذي قررت فيه دعوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب، انسحبت المنظمة من مركزها كمنظمة غير حكومية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    11. Invite le Comité international de la Croix-Rouge à continuer de rendre compte des activités que lui-même et d'autres organes compétents auront entreprises en matière de protection de l'environnement en période de conflit armé, de manière à ce que les renseignements ainsi communiqués puissent être intégrés dans le rapport qui sera établi conformément au paragraphe 6 de la présente résolution; UN ١١ - تدعو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى مواصلة اﻹبلاغ عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة فيما يتعلق بحماية البيئة في أوقات الصراع المسلح، لكي يتسنى إدراج المعلومات التي ترد في هذا الشأن في التقرير المقرر إعداده عملا بالفقرة ٦ من هذا القرار؛
    11. Invite le Comité international de la Croix-Rouge à continuer de rendre compte des activités que lui-même et d'autres organes compétents auront entreprises en matière de protection de l'environnement en période de conflit armé, de manière à ce que les renseignements ainsi communiqués puissent être intégrés dans le rapport qui sera établi conformément au paragraphe 6 UN ١١ - تدعو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى مواصلة اﻹبلاغ عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة فيما يتعلق بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، حتى يتسنى إدراج المعلومات التي ترد في هذا الشأن في التقرير المقرر إعداده عملا بالفقرة ٦ أعلاه؛
    La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge à faire passer des personnes par la zone de séparation. UN 3 - وواصلت قوة فض الاشتباك مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتصل بمرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة.
    Il a participé avec le Mouvement de la Croix-Rouge à des campagnes de déminage et à la formation des personnes victimes de la guerre et mutilées par des mines. UN وقد تعاونت مع حركة الصليب الأحمر في إزالة الألغام الأرضية، وفي تدريب الأشخاص الذين شوهتهم الحرب وضحايا الألغام الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus