Des déclarations sont faites par les observateurs de l'Ordre souverain de Malte, du Comité international de la Croix-Rouge et de l'Union interparlementaire. | UN | وأدلى ببيانات المراقبون عن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد البرلماني الدولي. |
Des déclarations sont également faites par les observateurs du Comité international de la Croix-Rouge et de l'Organisation internationale de droit du développement. | UN | وأدلى ببيانات أيضا المراقبان عن كل من لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمة الدولية لقانون التنمية. |
Des déclarations sont faites par les observateurs du Comité international de la Croix-Rouge et de l'Ordre militaire souverain de Malte. | UN | وأدلى ببيانين المراقبان عن لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة. |
Les observateurs du Comité international de la Croix-Rouge et de l'Organisation de la Conférence islamique prennent également la parole. | UN | وأدلى ببيان أيضا كل من المراقب عن لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Les membres du Conseil ont continué de souligner l'importance du rôle du Comité international de la Croix-Rouge et de la Commission tripartite en vue de résoudre ce problème humanitaire. | UN | وواصل أعضاء المجلس إبراز أهمية دور لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية فيما يتعلق بتسوية هذه المسألة الإنسانية. |
Dans ce processus de destruction, nous avons pu compter sur l'appui et les activités de vérification des représentants de la communauté internationale, de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation des États américains, du Comité international de la Croix-Rouge et de la société civile. | UN | وتم تنفيذ عملية تدمير الترسانة بدعم وتحقق من ممثلي المجتمع الدولي والأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية ولجنة للصليب الأحمر الدولية والمجتمع المدني. |
Assistaient aussi à cette manifestation des observateurs venus du Canada, d'Espagne, des États-Unis d'Amérique, de Suisse, du Comité international de la Croix-Rouge et de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres. | UN | وشارك في هذه المناسبة أيضا مراقبون من أسبانيا وسويسرا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية ولجنة الصليب الأحمر الدولية والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية. |
Elle a également lancé un programme sur les incidences du droit international humanitaire avec la coopération du Comité international de la Croix-Rouge et de l'Association jordanienne des juristes. | UN | وبدأ الاتحاد أيضا برنامجا يتصل بالآثار المترتبة على القانون الإنساني الدولي بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الحقوقيين الأردنيين. |
Il incombe aux autorités iraquiennes, avec l'aide du Comité international de la Croix-Rouge et de la MANUI, de veiller à ce que ces espoirs se concrétisent sans plus tarder. | UN | ومن واجب السلطات العراقية أن تعمل، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، من أجل تحقيق تلك الآمال دون إضاعة المزيد من الوقت. |
Des déclarations sont également faites par les observateurs de l'Organisation internationale pour les migrations, du Comité international de la Croix-Rouge et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وأدلى ببيانات أيضا المراقبون عن المنظمة الدولية للهجرة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Ce processus a pu compter sur l'appui et la vérification des représentants de la communauté internationale, de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation des États américains, du Comité international de la Croix-Rouge et de la société civile. | UN | وحظيت العملية بتأييد وتحقق ممثلي المجتمع الدولي، والأمم المتحدة، ومنظمة الدول الأمريكية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمجتمع المدني. |
Demandant la levée des restrictions imposées, en particulier à Djénine, aux activités des organismes humanitaires, notamment celles du Comité international de la Croix-Rouge et de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, | UN | وإذ يدعو إلى رفع القيود المفروضة، خاصة في جنين، على عمليات المنظمات الإنسانية بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، |
Se félicitant à cet égard de la coopération des organisations internationales humanitaires telles que le Comité international de la Croix-Rouge, la Fédération internationale des Sociétés de Croix-Rouge et de Croissant-Rouge; | UN | وإذ يرحب في هذا الصدد بالتعاون بين المنظمات الإنسانية الدولية ذات الصلة مثل: جمعية الصليب الأحمر الدولية واتحاد جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، |
Demandant la levée des restrictions imposées, en particulier à Djénine, aux activités des organismes humanitaires, notamment celles du Comité international de la Croix-Rouge et de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, | UN | وإذ يدعو إلى رفع القيود المفروضة، خاصة في جنين، على عمليات المنظمات الإنسانية بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، |
Les représentants de l'Organisation internationale de droit du développement, de l'Organisation internationale pour les migrations, de l'Union interparlementaire, du Comité international de la Croix-Rouge et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge font également des déclarations. | UN | وأدلى بيانات أيضا ممثلو المنظمة الدولية لقانون التنمية والمنظمة الدولية للهجرة والاتحاد البرلماني الدولي ولجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Cette mesure a également permis un soutien scientifique à l'identification, avec l'appui du Comité international de la Croix-Rouge et de Médecins pour les droits de l'homme; | UN | وقد شملت هذه الخطوة أيضاً الدعم لعملية التعرف في إطار الطب الشرعي، بمساعدة من لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الأطباء من أجل حقوق الإنسان؛ |
Pour la deuxième année consécutive, les agriculteurs syriens du Golan occupé ont pu vendre leur récolte de pommes en Syrie, sous la supervision du Comité international de la Croix-Rouge et de l'ONU. | UN | وللسنة الثانية على التوالي، كان بمقدور الفلاحين السوريين في الجولان المحتل تسويق محصولهم من التفاح في سوريا، تحت إشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية والأمم المتحدة. |
Des déclarations sont également faites par les représentants de l'Organisation internationale pour les migrations, du Comité internationale de la Croix-Rouge et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وأدلى ببيانات أيضا ممثلو المنظمة الدولية للهجرة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Des déclarations sont faites par les observateurs du Comité international de la Croix-Rouge et de l'Ordre souverain de Malte, ainsi que par le représentant de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وأدلى ببيان كل من المراقبَين عن لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة، وممثل منظمة العمل الدولية. |
La communauté internationale - experts gouvernementaux de 128 pays, d'organisations internationales, du Comité international de la Croix-Rouge et de la société civile - a ainsi pu débattre sur la base d'éléments factuels des retombées qui résulteraient d'une explosion nucléaire en termes humanitaires et de développement, et réfléchir à des mesures de préparation au risque de catastrophe. | UN | وقد أتاحت محفلاً للمجتمع الدولي، بمن في ذلك الخبراء الحكوميون من 128 دولة، والمنظمات الدولية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمجتمع المدني، لإجراء مناقشة مستنِدة إلى الحقائق بشأن الآثار التي ستترتب على الصعيدين الإنساني والإنمائي عن تفجير سلاح نووي، وكذلك بشأن التأهب للكوارث. |