"croyances et" - Traduction Français en Arabe

    • والمعتقدات
        
    • والعقائد
        
    • ومعتقداتها
        
    Il importe donc de promouvoir une meilleure compréhension entre les différentes religions, croyances et cultures. UN وبالتالي فهو أمر لازم لتعزيز التفاهم الأفضل بين الأديان والمعتقدات والثقافات المختلفة.
    A beaucoup d'égards, les décisions rendues contre ces pratiques culturelles impriment leur marque sur les idées, croyances et mentalités à l'égard des femmes. UN والقرارات المتخذة ضد الممارسات الثقافية تغير وتشكل بطرق شتى الأفكار والمعتقدات والمواقف الثقافية بشأن المرأة.
    Beaucoup de religions, de croyances et de traditions spirituelles sont liées aux arbres, aux plantes, aux forêts et aux animaux. UN وهناك عدد من الديانات والمعتقدات والتقاليد الروحية التي لها صلات بالأشجار والنباتات والغابات والحيوانات.
    Parmi les grands défis et les possibilités qui se présentent aux nations du monde aujourd'hui, il y a la diversité grandissante de nos cultures, de nos croyances et de nos valeurs. UN وتشمل التحديات الرئيسية والفرص التي تواجه دول العالم اليوم التنوع المتزايد للثقافات والمعتقدات والقيم.
    Considérant que la diversité des communautés, des traditions, des cultures, des croyances et des opinions est source de richesses, UN ونظرا لأن تنوع المجتمعات والتقاليد والثقافات والعقائد والآراء مصدر ثراء،
    Ce dialogue porte sur les valeurs, les croyances et les concepts philosophiques et politiques ainsi que sur les réalisations culturelles et scientifiques des différents peuples et régions du monde. UN وهو يشمل قيم مختلف المناطق والشعوب ومعتقداتها ومفاهيمها الفلسفية والسياسية فضلا عن إنجازاتها الثقافية والعلمية.
    Il s'agit d'un document véritablement universel qui dépasse les frontières, les cultures, les croyances et les sociétés. UN أنه وثيقة عالمية بحق، تتجاوز الحدود والثقافات والمعتقدات والمجتمعات.
    Les mécanismes de l'État au Népal paraissent être dans la dépendance de normes, croyances et valeurs patriarcales, ce qui explique la situation très inférieure des femmes. UN ولاحظت أن آليات الدولة في نيبال محكومة فيما يبدو بالقوانين والمعتقدات والقيم الأبوية التي تؤدي إلى أن يصبح وضع المرأة متدنيا للغاية.
    :: D'accepter et de respecter les différences au sein des religions et croyances et entre elles; UN :: الاعتراف بالاختلافات الموجودة داخل الديانات والمعتقدات وفيما بينها واحترامها؛
    Il est établi à cet égard que nul ne peut être persécuté en raison de ses idées ou de ses croyances et qu'il n'existe pas de délit d'opinion. UN وهكذا فإن الدستور ينص على أنه يجب ألا يكون هناك أي إضطهاد على أساس اﻷفكار والمعتقدات وألا تكون هناك جريمة رأي.
    Du point de vue de la source, la critique des religions et autres croyances et idées est une composante essentielle du droit à la liberté d'expression. UN ويرى المصدر أيضاً أنّ انتقاد الأديان والمعتقدات والأفكار الأخرى جزءٌ أساسي من الحق في حرية التعبير.
    La démarche est basée sur un ensemble de valeurs, de croyances et de principes radicaux qui reconnaissent le rôle crucial de la famille comme facteur commun de réduction de la pauvreté. UN ويقوم هذا النهج على أساس مجموعة من المبادئ والقيم والمعتقدات الجذرية التي تعترف بالدور الحاسم للأسرة بوصفها الأداة المشتركة في جهود التخفيف من حدة الفقر.
    Les politiques des États à cet égard devraient faire une place et donner de l'espace aux différentes religions et croyances, et favoriser ainsi les possibilités d'interaction et de compréhension. UN وينبغي أن تتيح سياسات الدول، في هذا الصدد، حيزاً للأديان والمعتقدات المختلفة، مشجعة بذلك إتاحة فرص التفاعل والتفاهم.
    Malheureusement, les femmes rurales sont socialement et culturellement censées endurer ces sévices, une mentalité renforcée par les croyances et les pratiques traditionnelles et religieuses. UN ومن المؤسف أنه من المتوقع اجتماعياً وثقافياً أن تسمح المرأة بمثل هذا الاعتداء الذي تعززه الممارسات التقليدية والمعتقدات الدينية.
    La motivation des élèves pour les mathématiques est analysée en fonction du sexe ainsi que des croyances et des attitudes à l'égard de cette discipline. UN وتم تحليل دافع الطلبة إلى دراسة الرياضيات على أنه يرتبط بالجنس والمعتقدات والاتجاهات نحو الرياضيات.
    Et enfin, je pense à la diversité des cultures, des confessions et des croyances et valeurs religieuses. UN وأخيرا، أتذكر الثقافات والأديان والمعتقدات والقيم الدينية المختلفة.
    En cela, la Déclaration transcende la nation, la culture, la politique, les personnalités, les croyances et la langue. UN ويتجاوز الإعلان الأمم والثقافات والسياسة والشخصيات والمعتقدات والألسن.
    Les croyances et les coutumes, la mauvaise qualité des services de santé, les méthodes de traitement inefficaces et peu judicieuses ainsi que les problèmes sociaux et économiques risquent de décourager les populations de se faire soigner. UN والمعتقدات والعادات الشخصية، وسوء نوعية الخدمات الصحية، وعدم فعالية وعدم واقعية سياسات العلاج، ووجود حواجز اجتماعية واقتصادية، قد تمنع الناس من التماس العلاج.
    L'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est encore un combat difficile à mener dans un pays largement dominé par des traditions, croyances et normes culturelles de type patriarcal. UN استنتاجات ما زال القضاء على مختلف أنواع التمييز ضد المرأة معركة صعبة في البلد الذي تطغى عليه كثيرا التقاليد والمعتقدات والمعايير الثقافية اﻷبوية.
    Les idées, les croyances et les cultures se mêlent et s'entremêlent et parfois, comme nous l'avons vu récemment, cela entraîne des situations explosives. UN فالأفكار والعقائد والثقافات تختلط وتمتزج ويمكن، في بعض الأحيان، كما شهدنا مؤخرا، أن تقود إلى حالات متفجرة.
    Les personnes appartenant à différentes religions, castes, croyances et races mènent une vie collective au sein de la société. UN فالناس الذين ينتمون إلى مختلف الأديان والطوائف والعقائد والأعراق يعيشون حياة جماعية داخل المجتمع.
    Tous les peuples de Tanzanie sont autochtones, malgré leurs différences de traditions, de croyances et de cultures; il est donc impossible de dire qu'il y a des groupes autochtones particuliers. UN وإن جميع الشعوب التنزانية هي من السكان الأصليين، برغم اختلاف تقاليدها ومعتقداتها وثقافاتها؛ وعليه، لا يمكن القول إن البلد يضم أي جماعات بعينها من السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus