"croyons comprendre" - Traduction Français en Arabe

    • نفهم
        
    • نتفهم
        
    À cet égard, nous croyons comprendre que le Secrétariat ne prendra pas non plus de mesures concernant les recommandations figurant dans les rapports correspondants des sessions précédentes. UN وفي هذا الصدد، نفهم أن الأمانة العامة، أيضا، لن تتخذ أي إجراءات موصى بها في التقارير المماثلة للدورات السابقة.
    Nous croyons comprendre que les négociations intergouvernementales reprendront dans les semaines à venir. UN نفهم أنه سيجري أخيرا استئناف المفاوضات الحكومية الدولية في الأسابيع المقبلة.
    Nous croyons comprendre que ce débat ouvrira un programme de travail qui exigera une application plus détaillée. UN ونحن نفهم أننا، بهذه المناقشة، نفتح جدول أعمال سيقتضي مزيدا من المعالجة المفصلة.
    Nous croyons comprendre que le mécanisme de vérification à instituer est un dispositif conjoint ou bilatéral entre le Rwanda et la République démocratique du Congo. UN وإننا نفهم أن آلية التحقق المراد إنشاؤها هي آلية مشتركة أو ثنائية بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous croyons comprendre que les auteurs du projet de résolution ont cherché à étudier les retombées juridiques de la construction du mur. UN إننا نتفهم دوافع مقدمي مشروع القرار الرامي إلى دراسة الآثار القانونية المترتبة على بناء الجدار.
    Troisièmement, nous croyons comprendre que le Conseil ne soumettra ses recommandations qu'à l'Assemblée générale, sans répercussion sur les autres organes de l'ONU. UN ثالثا، نفهم أن توصيات المجلس مقصورة على الجمعية العامة، وأنها لا تنطوي على آثار بالنسبة لهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    De plus, nous croyons comprendre que la Déclaration n'interdit pas le clonage à des fins thérapeutiques dès lors qu'il est réalisé sous la supervision des autorités nationales compétentes. UN كما نفهم أن الإعلان لا يمنع الاستنساخ العلاجي، وخاصة حينما يجرى تحت الإشراف الصارم للسلطات الوطنية ذات الصلة.
    Premièrement, nous croyons comprendre que ni la Convention ni le Protocole ne seront applicables à des situations régies par le droit international humanitaire. UN أولا، إننا نفهم أن الاتفاقية والبروتوكول لن ينطبقا كلاهما على الحالات التي يحكمها القانون الإنساني الدولي.
    Aujourd'hui, nous croyons comprendre qu'il n'y a plus que sept des auteurs initiaux. UN ونحـــــن نفهم أنه لا يوجد اﻵن سوى سبعة مقدمين أصليين.
    Nous croyons comprendre que les efforts de l'OCI sont menés, comme par le passé, en coopération et coordination étroites avec la Mission spéciale des Nations Unies et complètent l'action de l'ONU. UN ونحن نفهم أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تبذل جهودها، كما فعلت في الماضي، بتعاون وتنسيق وثيقين مع بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، وهي في طابعها مكملة لجهود اﻷمم المتحدة.
    Nous croyons comprendre que les discussions qui ont lieu à Genève, auxquelles toutes les parties concernées participent, en sont à une phase délicate. UN وكما نفهم فإن، المناقشات المعقودة في جنيف، والتي تضم جميع الأطراف، تمر بمرحلة دقيقة.
    Nous croyons comprendre que les activités de coordination du Département sont importantes dans les domaines où le déminage est essentiel afin d'acheminer l'aide humanitaire. UN ونحــن نفهم أن أنشطة التنسيق التي تقوم بها الادارة أنشطة وارد أمرها في هذا الصدد في المناطق التي يلزم فيها إزالة اﻷلغام للقيام بتوصيل المساعدة اﻹنسانية.
    En outre, nous croyons comprendre que si de nouvelles dépenses s'avéraient nécessaires avant que le Secrétaire général ait présenté son rapport sur l'exécution du budget du Tribunal, il en informerait les États Membres. UN علاوة على ذلك، نفهم أنه في حالة ظهور متطلبات إضافية قبل تقديم تقرير اﻷداء فإن اﻷمين العام سيقوم بإبلاغ الدول اﻷعضاء بذلك.
    A l'issue du débat d'hier, nous croyons comprendre que les membres du Conseil qui se sont abstenus lors du vote ne sont pas complètement insensibles à l'indignation croissante que manifeste l'opinion publique mondiale à l'égard de cette question. UN وإننا نفهم من المناقشة التي جرت أمس أن أعضاء المجلس الذين امتنعوا عن التصويت ليسوا عديمي الحساسية تماما إزاء سخط الرأي العام العالمي المتزايد إزاء هذه المسألة.
    Nous croyons comprendre que le Secrétariat va attribuer à ce document la cote A/C.1/49/L.52. UN ونحن نفهم أن اﻷمانة العامة ستخصص الرمز A/C.1/49/L.52 لهذا التعديل.
    Nous croyons comprendre que le Secrétaire général a fait référence à cela en rapport avec les questions du commerce international évoquées dans le Programme d'action, puisque de nombreux autres domaines sont hors du mandat et de la compétence de la CNUCED. UN ونحن نفهم أن الأمين العام أورد تلك الإشارة فيما يتصل بمسائل التجارة الدولية في برنامج العمل، لأن مجالات أخرى كثيرة تتجاوز ولاية واختصاصات أونكتاد.
    Nous croyons comprendre que des commentaires n'ont été demandés que pour les parties qui n'ont pas été adoptées à la dernière session et sur lesquelles le Groupe de travail s'est penché en vue de la prochaine session. UN ونحن نفهم أن التعليقات مطلوبة فقط للفصول التي لم تُعتمد في الدورة الماضية للجنة والتي تناولتها أعمال الفريق العامل إعدادا للدورة القادمة.
    Toutefois, nous croyons comprendre que le Secrétaire général tentera de réaliser des gains de productivité dans la préparation du prochain budget et donc de sa mise en oeuvre. UN ومع ذلك، فإننا نفهم أن اﻷمــين العــام سيواصــل تحقيـق المكاســب في اﻹنتاجيــة في إعداد الميزانية المقبلــة وبالتــالي في تنفيــذها.
    Nous croyons comprendre que de projet de résolution ne cherche pas à créer des obligations juridiques qui viendraient s'ajouter à celles déjà énoncées dans les traités existants portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN إننا نفهم أن مشروع القرار هذا لا يسعى إلى خلق التزامات قانونية إضافية إلى الالتزامات الواردة في المعاهدات القائمة للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Nous aurions aimé pouvoir recommander de commencer dès cet après-midi afin de ne pas perdre plus de temps, mais nous croyons comprendre que toutes les délégations n'ont peut-être pas eu suffisamment de temps pour examiner le texte ou n'ont peut-être pas eu la possibilité de recevoir des instructions de leurs capitales. UN وكنا نود أن نوصي بالبدء فيها عصر اليوم حتى لا نضّيع المزيد من الوقت، ولكننا نتفهم أنه ربما لم تتيسر لجميع الوفود الفرصة لدراسة النص لوقت كاف أو الفرصة لتلقي التعليمات من عواصمها.
    Nous croyons comprendre que vous, Monsieur le Président, avez lancé un appel pour que toutes les délégations utilisent de façon rationnelle le temps imparti, avec une recommandation pour un temps limite de 10 minutes mais sans limiter pour autant le nombre d'orateurs et, à cet égard, nous comprenons parfaitement ce qu'a indiqué le représentant de Cuba. UN ونحن نتفهم النداء الذي توجهونه، سيدي الرئيس، إلى جميع الوفود لاستخدام الوقت بصورة معقولة. وهناك توصية بقصر المدة على 10 دقائق ولكن ليس هناك تحديد لعدد المتكلمين. وفي ذلك الصدد، نفهم تماما النقطة التي أوردها ممثل كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus