"crucial à" - Traduction Français en Arabe

    • حاسم في
        
    • حاسما في
        
    • حاسماً
        
    • حيوي في
        
    • حيويا في
        
    • بالغ الأهمية في
        
    • حاسم الأهمية في
        
    • حيوي يجب
        
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) joue un rôle crucial à cet égard. UN ويقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بدور حاسم في هذا الصدد.
    Le marché de droits d'émission de carbone jouera un rôle crucial à cet égard. UN وسيضطلع سوق الكربون بدور حاسم في هذا الصدد.
    L'ONUDI a un rôle crucial à jouer dans ce domaine. UN وأكدت أنَّ دور اليونيدو يعتبر حاسما في هذا الصدد.
    Les Nations Unies ont par conséquent un rôle crucial à jouer à cet égard. UN ولذلك فإن للأمم المتحدة دوراً حاسماً تضطلع به في هذا الصدد.
    Les Nations Unies ont un rôle particulièrement crucial à jouer dans ce domaine. UN ولﻷمم المتحدة، بصفة خاصة، دور حيوي في هذا المجال.
    Nous considérons que le Haut Commissariat aux droits de l'homme peut jouer un rôle crucial à cet égard. UN ونعتقد أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان قد يؤدي دورا حيويا في هذا الصدد.
    Les femmes ont un rôle crucial à jouer dans le développement durable, notamment l'agriculture. UN وشدد المشاركون على أن للمرأة دورا بالغ الأهمية في التنمية المستدامة، مثلا في مجال الزراعة.
    C'est pourquoi l'appui fourni par la communauté internationale est crucial à cet égard. UN ولذلك، فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي حاسم الأهمية في هذا المجال.
    L'Union européenne, en son nom propre et au sein du Quatuor, a un rôle crucial à jouer à cet égard. UN يقع على عاتق الاتحاد الأوروبي لوحده، وفي إطار اللجنة الرباعية، أداء دور حاسم في هذا الجهد.
    Le Secrétaire général aura un rôle crucial à jouer dans la mise au point d'une stratégie d'action multisectorielle efficace, et nous devons tous l'aider. UN وسيكون للأمين العام دور حاسم في إعداد استراتيجية فعالة للعمل متعدد القطاعات، ولا بد لنا جميعا من المشاركة فيها.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique aura un rôle crucial à jouer pour ce qui est de vérifier la mise en place de cette zone. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية لها دور حاسم في التحقق من هذه المنطقة.
    De leur côté, les autorités nationales ont un rôle crucial à jouer dans le renforcement de la coordination et dans tous les aspects du relèvement. UN وعلى السلطات الوطنية أن تضطلع، من جانبها، بدور حاسم في مجال تعزيز التنسيق وفي جميع النواحي المتصلة بالإنعاش.
    Le FMI a également un rôle crucial à jouer en matière de surveillance. UN ومن المتعين على صندوق النقد الدولي أيضا أن يضطلع بدور حاسم في مجال المراقبة.
    Le comité actuel a un rôle crucial à jouer à cet égard. UN وتلعب اللجنة الراهنة دورا حاسما في هذا الصدد.
    Le comité actuel a un rôle crucial à jouer à cet égard. UN وتلعب اللجنة الراهنة دورا حاسما في هذا الصدد.
    Le renforcement des capacités sera crucial à tous les niveaux, en particulier aux étapes de la planification, de l'application et de l'évaluation. UN وسيكون بناء القدرة حاسما في كل المراحل، خاصة في مراحل التخطيط والتنفيذ والتقييم.
    La violence interreligieuse et intrareligieuse est un facteur crucial à prendre en compte. UN فالعنف بين الأديان وداخل الأديان يلعب دوراً حاسماً في ذلك المجال.
    Il est certain que les chefs de secrétariat ont un rôle crucial à jouer pour susciter l'engagement et l'appropriation au plus haut niveau. UN وليس من شك في أن للرؤساء التنفيذيين دوراً حاسماً يؤدونه في تعزيز التزام وتفاني الإدارة العليا.
    Le PNUCID et l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) peuvent jouer un rôle crucial à cet égard. UN ويمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات القيام بدور حيوي في هذا الصدد.
    Le secteur privé joue un rôle crucial à cet égard en tant que principale source de richesse. UN وأضاف أن القطاع الخاص يقوم بدور حيوي في هذا الصدد باعتباره المصدر الرئيسي للثروة وفرص العمل.
    L'ONU a un rôle crucial à jouer dans la recherche d'une philosophie commune de durabilité et s'agissant de promouvoir sa mise en oeuvre. UN ولﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا حيويا في التوصل إلى إدراك عام لمفهوم الاستدامة وفي النهوض بتطبيقه.
    Les médias ont un rôle crucial à jouer pour attaquer les préjugés, en matière d'éducation publique et de sensibilisation. UN وتضطلع وسائط الإعلام بدور بالغ الأهمية في معالجة التعصب، وفي التعليم العام، وفي التوعية.
    Pour lutter efficacement contre le trafic de drogues, il était indispensable de juguler les flux financiers illicites générés par les infractions liées à la drogue et de promouvoir la coopération entre les autorités compétentes. Dans cette optique, les services de renseignement financier au Proche et au Moyen-Orient avaient un rôle crucial à jouer. UN وذُكر أنَّ وقف التدفقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الجرائم ذات الصلة بالمخدِّرات، وكذلك التعاون فيما بين السلطات المختصة، هما وسيلتان رئيسيتان في التصدِّي بفعالية للاتجار بالمخدِّرات، كما ذُكر أنَّ دور وحدات الاستخبارات المالية في الشرقين الأدنى والأوسط حاسم الأهمية في هذا الصدد.
    Le Tribunal a un rôle crucial à jouer. UN وأمام المحكمة دور حيوي يجب أن تضطلع به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus