Fort de ses compétences techniques, le Ministère des situations d'urgence joue un rôle crucial en la matière. | UN | وتضطلع وزارة حالات الطوارئ، القوية بكفاءاتها التقنية، بدور حاسم في هذا المجال. |
La Commission de la condition de la femme jouera un rôle crucial en ce qui concerne l'orientation de ses travaux, et un conseil d'administration supervisera ses activités opérationnelles. | UN | وستقوم لجنة وضع المرأة بدور حاسم في توجيه أعمالها، ويتولى مجلس تنفيذي الإشراف على أنشطتها. |
Elle a estimé que le Département pourrait jouer un rôle crucial en endiguant et en inversant cette tendance pernicieuse. | UN | وقالت إن بإمكان الإدارة أن تقوم بدور حاسم في التصدي لهذا التيار الخطير. |
L'armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure jouent un rôle crucial en la matière, dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | وقد اضطلع الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي بدور حيوي في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة. |
La communauté internationale peut jouer à cet égard un rôle d'appui crucial en facilitant l'adoption de solutions pacifiques aux conflits locaux. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بدور داعـم حيوي في الحلول السلمية للصراعات المحلية. |
À ce sujet, les Volontaires pouvaient jouer un rôle crucial en facilitant le transfert de ces technologies entre les pays. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان. |
La société civile jouerait un rôle crucial en vue d'approfondir la compréhension des systèmes complexes sous-tendant la prospérité. | UN | وسوف يلعب المجتمع المدني دوراً حاسماً في تعميق فهمنا للنظم المعقدة التي يرتكز عليها تحقق الرخاء. |
Le FNUAP continue de jouer un rôle crucial en faveur des catégories sociales les plus vulnérables - à savoir, les femmes et les adolescents. | UN | وما زال الصندوق يضطلع بدور حاسم في تقديم المساعدة إلى أكثر الأفراد ضعفا في المجتمع، عنيت النساء والمراهقين. |
Les bureaux régionaux jouent un rôle crucial en apportant une assistance technique aux bureaux de pays et en évaluant les résultats obtenus par ces derniers. | UN | وللمكاتب الإقليمية دور حاسم في تقديم الدعم التقني للمكاتب القطرية وفي الرقابة على أدائها. |
Le programme intégré peut jouer un rôle crucial en permettant au Maroc de faire face à ces défis. | UN | وقال إن البرنامج المتكامل يمكن أن يكون له دور حاسم في تمكين بلده من مواجهة تلك التحديات. |
L'aide publique au développement continuera de jouer un rôle crucial en complétant les ressources des pays en développement, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne. | UN | إن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تستمر في أداء دور حاسم في تكميل موارد البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Depuis qu'il a été créé, le Conseil d'administration a joué un rôle crucial en instituant et en rendant opérationnelles des procédures de gestion efficaces et transparentes. | UN | وقد قام المجلس منذ إنشائه بدور حاسم في وضع وتشغيل إجراءات إدارة تتسم بالكفاءة والشفافية. |
L'armée libanaise et les forces de sécurité intérieure du Liban jouent un rôle crucial en la matière dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | وقد اضطلع الجيش وقوى الأمن الداخلي بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام، في ظل ظروف صعبة. |
Durant la période considérée, l'Agence a continué de jouer un rôle crucial en veillant à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et au fonctionnement stable du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وخلال فترة التقرير، استمرت الوكالة في القيام بدور حيوي في مجال ضمان الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وتحقيق اﻷداء الثابت لنظام عدم الانتشار النووي. |
Les organismes des Nations Unies, dont le programme d'administration et de finances publiques de l'ONU, continueront à jouer un rôle crucial en aidant les États à mieux assurer les services de santé publique et l'aide sociale. | UN | وستواصل هيئات اﻷمم المتحدة، ومنها برنامج اﻷمم المتحدة في اﻹدارة العامة والمالية العامة، القيام بدور حيوي في مساعدة الدول على بناء قدراتها على تقديم السلع والخدمات في مجالي الصحة والرعاية. |
Le PNUD coordonne l'action du système des Nations Unies à l'échelon des pays et joue un rôle crucial en ce qui concerne la recherche de la cohérence au plan du développement. | UN | ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيق عمل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري ويقوم بدور حيوي في كفالة الاتساق الإنمائي. |
À ce sujet, les Volontaires pouvaient jouer un rôle crucial en facilitant le transfert de ces technologies entre les pays. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان. |
Le Groupe d'étude sur la gestion axée sur les résultats jouera un rôle crucial en mobilisant les directeurs de programme. | UN | وسيكون دور فرقة العمل المعنية بالإدارة القائمة على النتائج بالغ الأهمية في حشد مشاركة مديري البرامج. |
Dans ce contexte, les travaux de l'ISAR jouaient un rôle crucial en permettant l'échange de données d'expérience et de points de vue dans une optique véritablement mondiale. | UN | وقال إن الفريق يؤدي في هذا السياق دوراً بالغ الأهمية في تيسير تبادل الخبرات والآراء من منظور عالمي حقيقي. |
Les médias jouent un rôle crucial en informant le public sur les actes de terrorisme, et leur capacité d'action ne devrait pas être indûment limitée. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حاسماً في إعلام الجمهور بأعمال الإرهاب، وينبغي عدم الحد بلا مبرر من قدرتها على العمل. |
Les applications spatiales jouent un rôle crucial en fournissant des services essentiels à chacun d'entre nous. | UN | فالتطبيقات الفضائية تؤدي دوراً حاسماً في توفير خدمات أساسية لنا جميعاً. |
Ils jouent un rôle crucial en assurant la sécurité alimentaire mondiale, en maintenant la prospérité économique et en contribuant au bien-être des générations présentes et futures. | UN | إذ أنها تلعب دورا حاسم الأهمية في توفير الأمن الغذائي العالمي، وإدامة الرخاء الاقتصادي وضمان رفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Le Traité joue un rôle crucial en ce sens qu'il renforce le cadre grâce auquel on a bon espoir que les États parties utiliseront l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. | UN | 2 - وتؤدي المعاهدة دورا فريدا في تعزيز الإطار اللازم للثقة المتبادلة من حيث اقتصار الدول الأطراف في استخدامها للطاقة النووية على الأغراض السلمية. |