"crucial joué par" - Traduction Français en Arabe

    • الحاسم الذي تؤديه
        
    • الحيوي الذي تؤديه
        
    • الرئيسي الذي تؤديه
        
    • الحاسم الذي تقوم به
        
    • الحيوي الذي يؤديه
        
    • الحاسم الذي تضطلع به
        
    • الحاسم الذي قامت به
        
    • الحاسم الذي يؤديه
        
    • الحاسم الذي يضطلع به
        
    • الحيوي الذي أدته
        
    • الحيوي الذي تقوم به
        
    • الحيوي الذي تضطلع به
        
    Nous reconnaissons également le rôle crucial joué par les politiques et législations de répression du blanchiment des capitaux, à l’appui de la lutte contre le trafic de drogues; UN ونسلﱢم أيضا بالدور الحاسم الذي تؤديه السياسات والتشريعات المناهضة لغسل اﻷموال في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات؛
    Nous accordons une grande importance au rôle crucial joué par la Cour internationale de Justice dans la promotion de l'état de droit dans les relations internationales. UN وفي هذا الصدد، فإن بلدي يولي أهمية بالغة للدور الحاسم الذي تؤديه محكمة العدل الدولية في تعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Toutefois, le rôle crucial joué par les pouvoirs publics implique que leur gouvernance soit de qualité. UN بيد أن الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومة يعني أنه يجب عليها أن تجيد الحكم.
    Il a rappelé le rôle crucial joué par les femmes dans le domaine agricole et de la production alimentaire, regrettant qu'en dépit de ce rôle vital elles aient peu accès aux services et à la prise de décisions. UN وأكد الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي.
    La délégation tanzanienne souhaite reconnaître la contribution du système des Nations Unies, en particulier la Division de la promotion de la femme et UNIFEM, ainsi que le rôle crucial joué par les ONG et la société civile. UN ويود وفد تنزانيا الاعتراف بمساهمة منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما شعبة النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وكذلك بالدور الحاسم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Personne ne conteste le rôle crucial joué par l’éducation dans le progrès socio-économique et le bien-être des individus. UN 28 - ويعترف الجميع بالدور الحيوي الذي يؤديه التعليم في التقدم الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات وفي رفاه الفرد.
    Je voudrais également souligner le rôle crucial joué par les Nations Unies dans le déroulement du scrutin d'autodétermination au Timor oriental et dans l'opération de sauvegarde que l'Organisation vient de lancer pour venir au secours des populations civiles. UN وأود أيضا أن أؤكد الدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في إجراء انتخابات تقرير المصير في تيمور الشرقية، وفي حماية العملية التي بدأتها منظمتنا مؤخرا لتقديم المعونة للسكان المدنيين هناك.
    Consciente également du rôle crucial joué par les gouvernements et toutes les parties prenantes concernées, y compris les communautés autochtones et locales, la société civile et le secteur privé, dans la lutte contre le commerce illicite d'espèces sauvages, UN وإذ تسلم كذلك بالدور الحاسم الذي قامت به الحكومات وجميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمعات الأصلية والمحلية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية،
    Les résultats du pays dépendent beaucoup du rôle crucial joué par le secteur privé et de son partenariat avec le secteur public, celui-ci ayant pour rôle de faciliter les opérations en créant un climat favorable. UN وأضاف أن أداء البلد يرتبط ارتباطا وثيقا بالدور الحاسم الذي يؤديه القطاع الخاص وشراكته مع القطاع العام الذي ييسر توفير بيئة تمكينية.
    Le Gouvernement nigérian salue le rôle crucial joué par la société civile dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, ces efforts devant être encouragés par les États Membres. UN وقال إن حكومته تشيد بالدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وتلك جهود لا بد أن تشجعها الدول الأعضاء.
    56. L'Espagne a pris acte du rôle crucial joué par la Turquie dans le dialogue et la compréhension entre les religions et les cultures. UN 56- وأقرَّت إسبانيا بالدور الحاسم الذي تؤديه تركيا في الحوار والتفاهم بين الأديان والثقافات.
    a) Renforcer la conviction quant au rôle crucial joué par la famille en matière de bien-être personnel et social; UN أ - تعزيز القناعة بالدور الحاسم الذي تؤديه الأسرة في الرفاه الاجتماعي والشخصي.
    Notre propre expérience sur notre territoire nous a permis de prendre conscience du rôle crucial joué par les organisations communautaires et la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, dans les opérations de secours, d'intervention rapide et de relèvement. UN وندرك من تجربتنا الخاصة في إقليمنا الدور الحاسم الذي تؤديه المنظمات الأهلية والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في الإنقاذ والرد السريع والإنعاش.
    Ils ont souligné le rôle crucial joué par ces acteurs lors de l'établissement des rapports et ont décidé d'établir des notes d'information sur les modalités des interactions. UN وشددوا على الدور الحاسم الذي تؤديه هذه الجهات صاحبة المصلحة في كامل مراحل عملية تقديم التقارير، واتفقوا على إعداد مذكرات إعلامية بشأن طرائق التفاعل.
    2. La Conférence reconnaît le rôle crucial joué par le Traité en ce qui concerne la non-prolifération nucléaire, le désarmement nucléaire et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 2 - ويُقر المؤتمر بالدور الحاسم الذي تؤديه المعاهدة في عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Il est particulièrement important de reconnaître le rôle crucial joué par les familles comme par les enseignants " (c'est nous qui soulignons). UN ومن المهم خاصة الاعتراف بالدور الحاسم الذي تؤديه الأسر ويؤديه المدرّسون " . (أُضيف الخط للتأكيد).
    À ce point critique de l'ordre du jour mondial du développement, le rôle crucial joué par la culture ne doit pas être sous-estimé pour réaliser le développement durable et le bien-être et pour tenir compte des besoins profonds des populations et de leurs aspirations. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي تمر به خطة التنمية العالمية، لا ينبغي الاستهانة بالدور الحيوي الذي تؤديه الثقافة في تحقيق التنمية والرفاه المستدامين، والبناء على احتياجات الشعوب وتطلعاتها الضاربة الجذور.
    Soulignant la nécessité d'assurer le flux soutenu et régulier des biens et des personnes aux points de passage à Gaza, de même que la fourniture et la distribution sans entrave de l'aide humanitaire sur l'ensemble du territoire, le Groupe de travail a souligné le rôle crucial joué par l'UNRWA pour fournir une assistance humanitaire et économique à Gaza. UN وإن الفريق العامل، إذ شدد على ضرورة العمل على دخول البضائع والأشخاص عبر معابر غزة بطريقة دائمة لا انقطاع فيها، وعلى تقديم المساعدات الغذائية وتوزيعها في جميع أرجاء قطاع غزة دون أي عراقيل، ينوه بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في مجال تقديم المساعدات الإنسانية والاقتصادية في القطاع.
    Il a rappelé le rôle crucial joué par les femmes dans le domaine agricole et de la production alimentaire, regrettant qu'en dépit de ce rôle vital elles aient peu accès aux services et à la prise de décisions. UN وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي.
    Cette initiative a également permis de reconnaître le rôle crucial joué par les femmes dans la promotion de la paix et du désarmement et de montrer comment le renforcement de leurs capacités peut grandement contribuer au contrôle des armes légères. UN كما اعترفت هذه المبادرة بالدور الحاسم الذي تقوم به المرأة في مجال تعزيز السلام ونزع السلاح والطريقة التي بفضلها يمكن أن يساهم تعزيز قدراتها مساهمة كبيرة في تحديد الأسلحة الصغيرة.
    Nous rendons également hommage au rôle crucial joué par le Groupe de travail international pour le sport au service du développement et de la paix dans la mise en place du cadre mondial consacré au sport au service du développement et de la paix, ainsi qu'aux autres intervenants, pour leur appui à cet important travail. UN ونشيد أيضا بالدور الحيوي الذي يؤديه الفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام في تشكيل الإطار العالمي لتسخير الرياضة لأغراض السلام والتنمية، وأيضا الأطراف الفاعلة الأخرى على دعمها لهذا العمل الهام.
    Nous réaffirmons également le rôle crucial joué par le Tribunal international du droit de la mer dans l'interprétation et l'application de la Convention de 1982 et de l'Accord sur les stocks de poissons. UN ونجدد التأكيد على الدور الحاسم الذي تضطلع به المحكمة الدولية لقانون البحار في عملية تأويل وتنفيذ اتفاقية 1982 واتفاق الأرصدة السمكية.
    Consciente également du rôle crucial joué par les gouvernements et toutes les parties prenantes concernées, y compris les communautés autochtones et locales, la société civile et le secteur privé, dans la lutte contre le commerce illicite d'espèces sauvages, UN وإذ تسلم كذلك بالدور الحاسم الذي قامت به الحكومات وجميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمعات الأصلية والمحلية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية،
    Reconnaissant le rôle crucial joué par une éducation de qualité en tant que stratégie de réduction de la pauvreté, l'État continue à subventionner l'éducation. UN 190 - واعترافا بالدور الحاسم الذي يؤديه التعليم الجيد كاستراتيجية لتخفيف حدة الفقر، واصلت الحكومة دعم تكلفة التعليم.
    Considérant l'importance que l'Islam attache à l'éducation, à la formation de la jeunesse musulmane et au renforcement des relations amicales entre les jeunes, et considérant également le rôle crucial joué par la jeunesse dans le développement et l'essor des communautés musulmanes; UN وإذ يأخذ في اعتباره الأهمية التي يدليها الإسلام لتربية الشباب المسلمين وتأهيلهم. ونظرا إلى الدور الحاسم الذي يضطلع به الشباب في مجال تطوير وتنمية المجتمعات الإسلامية،
    Enfin, le Secrétaire général mentionne dans son rapport le rôle crucial joué par l'ONU dans la création de la Cour pénale internationale et des modalités qui régissent le lancement de ses opérations. UN أخيراً، ذكر الأمين العام في تقريره الدور الحيوي الذي أدته الأمم المتحدة في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وترتيبات بداية عملياتها.
    L'Irlande appuie vigoureusement le rôle crucial joué par l'ONU dans la défense des droits de l'homme dans le monde. UN وتدعم أيرلندا بقوة الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم.
    Le Conseil salue le rôle crucial joué par l'armée et les forces de l'ordre libanaises pour étendre et maintenir l'autorité de l'État et répondre aux nouveaux problèmes de sécurité. UN ويقرّ مجلس الأمن أيضا بالدور الحيوي الذي تضطلع به القوات الأمنية والمسلحة اللبنانية في بسط سلطة الدولة والمحافظة عليها وفي مواجهة التحديات الأمنية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus