"crucial qu" - Traduction Français en Arabe

    • الحاسم الذي
        
    • الحيوي الذي
        
    • البالغ الأهمية الذي
        
    • البالغ اﻷهمية
        
    • الأهمية بمكان أن تزوَّد
        
    Enfin, le Commonwealth mérite d'être félicité pour le rôle crucial qu'il a joué et continue de jouer dans le combat contre les maladies non transmissibles. UN وأمانة الكومنولث جديرة بالثناء على الدور الحاسم الذي ما انفكت تقوم به في مكافحة الأمراض غير المعدية.
    Nous rendons également hommage au Président des États-Unis et au Président de l'Égypte pour le rôle crucial qu'ils ont joué dans le processus de paix. UN ونشيد أيضا برئيس الولايات المتحدة الأمريكية ورئيس مصر على الدور الحاسم الذي قام به كل منهما في عملية السلام.
    À cet égard, plusieurs orateurs ont estimé que les procédures spéciales jouaient un rôle crucial qu'il fallait renforcer. UN وتواتر ذكر الدور الحاسم الذي تؤديه الإجراءات الخاصة وضرورة تدعيمه.
    Nous sommes également heureux de pouvoir reconnaître aujourd'hui la contribution importante que la MICIVIH apporte dans ce domaine et de louer le rôle crucial qu'elle joue. UN ويسعدنا أيضا أن نعرب هنا عن تقديرنا للعمل البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به البعثة المدنية الدولية في هايتي في الميدان وأن نشيد بالدور الحيوي الذي تقوم به.
    Je voudrais rendre un hommage bien mérité au Président Kufour du Ghana et au Président Obasanjo du Nigeria et de fait à tous les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour le rôle crucial qu'ils ont joué dans ce processus. UN واسمحوا لي أن أشيد إشادة حقة بالرئيس كوفور رئيس غانا، وبالرئيس أوباسانجو رئيس نيجيريا، وبالفعل بجميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، على الدور الحيوي الذي أدوه في تلك العملية.
    Eu égard au rôle crucial qu'ils peuvent jouer dans la surveillance des projets de développement de grande ampleur, elle demande comment pourrait s'organiser la coopération entre les défenseurs des droits de l'homme de différents pays, en particulier pour les projets de développement transfrontaliers. UN ثم قالت إنه نظرا للدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان بوصفهم مراقبين للمشاريع الإنمائية الضخمة، تساءلت عن الكيفية التي يمكن أن يتعاون بها المدافعون من مختلف البلدان في هذا المجال، لا سيما في حالة المشاريع الإنمائية العابرة للحدود.
    Ce faisant, les villes et leurs citoyens prendront conscience du rôle crucial qu'ils jouent dans l'environnement global, ce qui en retour améliorera l'environnement local. UN وعند القيام بذلك، ستصبح المدن وساكنيها على دراية بالدور الحاسم الذي يلعبونه في التأثير على البيئة العالمية، والذي سيؤدي بدوره، إلى تحسين البيئة المحلية.
    Le Groupe a mentionné le rôle crucial qu'avait joué UNIFEM en permettant aux femmes d'avoir accès aux ressources économiques et d'exercer un plus grand contrôle sur leur vie. UN ونوهت المجموعة بالدور الحاسم الذي يؤديه الصندوق لتمكين المرأة من الحصول على الموارد الاقتصادية وللتحكم في حياتها بقدر أكبر.
    Outre le rôle crucial qu'il jouera dans la mise en oeuvre du programme-cadre de services de l'ONUDI conçu pour le Nigéria, le Centre fournira un appui technique aux pays d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale. UN وسوف يقوم المركز بتوفير الدعم التقني للبلدان في غرب ووسط أفريقيا، بالإضافة إلى الدور الحاسم الذي يؤديه في تنفيذ إطار اليونيدو للخدمات القطرية الخاص بنيجيريا.
    Le Groupe a mentionné le rôle crucial qu'avait joué UNIFEM en permettant aux femmes d'avoir accès aux ressources économiques et d'exercer un plus grand contrôle sur leur vie. UN ونوهت المجموعة بالدور الحاسم الذي يؤديه الصندوق لتمكين المرأة من الحصول على الموارد الاقتصادية وللتحكم في حياتها بقدر أكبر.
    151. Le Secrétaire exécutif a rendu hommage au Président lui-même pour le rôle crucial qu'il avait joué dans la direction des négociations au sein du Comité. UN ١٥١ - وأثنى اﻷمين التنفيذي على الدور الحاسم الذي أداه الرئيس نفسه في توجيه المفاوضات داخل اللجنة.
    Malgré le rôle crucial qu'elle joue en tant que gardienne des buts, des objectifs et des normes arrêtés au niveau international, l'Organisation des Nations Unies demeure complexe et fragmentée. UN 54 - وأضاف أنه رغم الدور الحاسم الذي تقوم به الأمم المتحدة كوصي على الأهداف والغايات والقواعد المتفق عليها دوليا لا تزال إلى الآن تتصف بالتشعُّب والتجزؤ.
    On se souviendra en particulier du rôle crucial qu'elle a joué en créant un consensus sur le règlement des questions en suspens de l'ordre du jour de la Conférence et l'engagement des travaux de fond. UN ونتذكر بالخصوص الدور الحاسم الذي قامت به عندما حققت توافقا في الآراء بشأن حل القضايا العالقة من جدول أعمال المؤتمر وبدء العمل الموضوعي.
    La réunion a insisté sur l'importance qu'il peut y avoir à sensibiliser l'opinion publique mondiale aux principes et aux valeurs de l'Islam, y compris parmi les jeunes. Elle a également souligné le rôle crucial qu'il appartient aux mass medias de jouer à ce niveau. UN وأبرز أهمية رفع الوعي العام في جميع أنحاء العالم بمبادئ الإسلام وقيمه بما يشمل أوساط الشباب، وشدد على الدور الحاسم الذي تضطلع به وسائل الإعلام في هذا الشأن.
    Nous espérons que l'Organisation des Nations Unies, forte de l'expérience du Koweït, développera le rôle crucial qu'elle a joué, de manière à consolider davantage les fondements de la paix et à sauvegarder la sécurité et la stabilité. UN إننا نأمل أن يتطور هذا الدور الحيوي الذي لعبته اﻷمم المتحدة من خلال تجربة الكويت بما يــؤدي إلى ترسيــخ قواعد السلام وصون اﻷمن والاستقرار وذلــك بــردع اﻷنظمة ذات النزعة العدوانية وبفرض القيود واﻹجراءات التي تعزلها والتي تؤدي إلى إضعافها وكبح جماحها وخلع أدوات العدوان من ترسانتها.
    26.36 Les publications du Service ont pour but de donner des informations fiables sur les buts et activités de l'Organisation et de refléter le rôle crucial qu'elle joue s'agissant de relever les défis auxquels est confronté le monde contemporain. UN ٦٢-٦٣ وتهدف منشورات الدائرة الى توفير معلومات رسمية عن أهداف وأنشطة المنظمة، كما تعكس الدور الحيوي الذي تؤديه في مواجهة التحديات المعاصرة القوية.
    26.36 Les publications du Service ont pour but de donner des informations fiables sur les buts et activités de l'Organisation et de refléter le rôle crucial qu'elle joue s'agissant de relever les défis auxquels est confronté le monde contemporain. UN ٢٦-٣٦ وتهدف منشورات الدائرة الى توفير معلومات رسمية عن أهداف وأنشطة المنظمة، كما تعكس الدور الحيوي الذي تؤديه في مواجهة التحديات المعاصرة القوية.
    Enfin, l'Australie souhaite remercier le Secrétaire général adjoint, M. Holmes, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes opérationnels des Nations Unies du rôle crucial qu'ils jouent en matière de secours humanitaire, et nous tenons à exprimer notre satisfaction pour les efforts inlassables qu'ils déploient pour sauver des vies humaines et soulager les souffrances. UN في الختام، تود أستراليا أن تشكر وكيل الأمين العام هولمز، ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والوكالات التنفيذية للأمم المتحدة على الدور الحيوي الذي يؤدونه في مجال الإغاثة الإنسانية، ونعرب عن تقديرنا لجهودهم الدؤوبة لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة البشرية.
    10. Apprécie l'action menée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et salue le rôle crucial qu'il joue en fournissant une aide humanitaire au peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza; UN 10 - تعرب عن تقديرها لعمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وتسلم بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة؛
    11. Apprécie l'action menée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et salue le rôle crucial qu'il joue en fournissant une aide humanitaire au peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza ; UN 11 - تعرب عن تقديرها لعمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وتسلم بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة؛
    Il appuie également le travail crucial qu'accomplissent les organes créés par les traités et l'action menée pour qu'ils disposent d'un budget et d'un personnel suffisants. UN كما أيدت العمل البالغ اﻷهمية للهيئات التعاهدية والجهود المبذولة من أجل تدبير الميزانيات الكافية والدعم الكافي من الموظفين.
    Il est donc crucial qu'il dispose de ressources adéquates. UN لذا، من الأهمية بمكان أن تزوَّد الأمانة بما يكفي من الموارد لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus