"crucial que jouent" - Traduction Français en Arabe

    • البالغ الأهمية الذي تضطلع به
        
    • الحاسم الذي تؤديه
        
    • الحاسم الذي تقوم به
        
    • الجوهري الذي تضطلع به
        
    • الحاسم الذي تضطلع به
        
    • الحاسم الذي يضطلع به
        
    • المهم الذي تؤديه
        
    • الهام الذي تضطلع به
        
    • الحيوي الذي تضطلع به
        
    • الحيوي الذي يقوم به
        
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général pour faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale et au problème mondial de la drogue et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل وضع نهج فعال وشامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Notant avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général pour faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل وضع نهج فعال وشامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo reconnaît le rôle crucial que jouent les institutions d'État, tant locales que nationales, dans la mise en place des fondements de la démocratie, et met un accent tout particulier sur le renforcement des capacités de ces institutions. UN وتعترف حكومة الكونغو الديمقراطية بالدور الحاسم الذي تؤديه مؤسسات الدولة، المحلية منها والوطنية، في إرساء أسس الديمقراطية، وتؤكد بصفة خاصة تعزيز قدرة هذه المؤسسات.
    Avant de terminer, je souhaite mentionner le rôle crucial que jouent les organisations non gouvernementales dans la promotion de la femme. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الدور الحاسم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في النهوض بالمرأة.
    Revoir les politiques et stratégies agricoles dans le but de faire reconnaître le rôle crucial que jouent les femmes dans le domaine de la sécurité alimentaire et de le considérer comme faisant partie intégrante des réponses à court et à long terme à la crise alimentaire ; UN ' 10` استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية التي تكفل إقرار وتفعيل الدور الجوهري الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي باعتباره جزءاً لا يتجزأ من الاستجابات إزاء أزمات الغذاء في الأجلين القصير والطويل؛
    Les faits nouveaux, les difficultés et les bonnes pratiques exposés dans le présent rapport soulignent le rôle crucial que jouent les normes et règles relatives aux droits de l'homme, s'agissant de garantir un système d'administration de la justice juste et transparent au niveau national. UN 70 - تشير التطورات والتحديات والممارسات الجيدة الواردة في هذا التقرير إلى الدور الحاسم الذي تضطلع به معايير وقواعد حقوق الإنسان في ضمان وجود نظام عادل وشفاف لإقامة العدل على الصعيد الوطني.
    Saluant le rôle crucial que jouent toutes les parties prenantes concernées, notamment la société civile, les communautés locales en particulier, dans la lutte contre le trafic illicite de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre, UN وإذ تعترف بالدور الحاسم الذي يضطلع به جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني، ولا سيما المجتمعات المحلية، في مكافحة الاتِّجار غير المشروع بالمنتجات الحرجيَّة، بما فيها الأخشاب،
    Conscients du rôle crucial que jouent les médias et les moyens de communication modernes en matière de sensibilisation, d'incitation à l'entraide, de promotion d'un comportement plus viable et d'élaboration de mécanismes de diffusion d'information Sud-Sud, UN وإذ ندرك الدور المهم الذي تؤديه وسائط الإعلام ووسائل الاتصال الحديثة في إذكاء الوعي وتيسير التعاون وتشجيع السلوك المستدام ووضع آليات جديدة لتوزيع الأنباء بين بلدان الجنوب،
    Pour conclure, la délégation canadienne réaffirme sa volonté d'appuyer et de renforcer l'efficacité du rôle crucial que jouent les Nations Unies dans les efforts que déploie la communauté internationale pour éliminer la pauvreté. UN وقال في ختام كلمته، إن وفده لا يزال ملتزما بدعم وتعزيز فعالية الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في جهد المجتمع الدولي للقضاء على الفقر.
    J'ai indiqué dans le présent rapport le rôle crucial que jouent les États Membres dans le domaine du maintien de la paix et j'ai formulé certaines propositions en vue de renforcer encore ce rôle. UN ولقد أوضحت في هذا التقرير الدور الحيوي الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء في مجال حفظ السلم، وطرحت بعض المقترحات لزيادة تدعيم هذا الدور.
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général pour faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل وضع نهج فعال وشامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général pour faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Prenant note avec satisfaction des efforts engagés par le Secrétaire général pour que le système des Nations Unies adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue, et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général pour faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Vu le rôle crucial que jouent les femmes au sein des communautés côtières de pêcheurs, il convient de leur donner les moyens de s'engager de manière productive dans les secteurs de la pêche et de l'aquaculture. UN وبالنظر إلى الدور الحاسم الذي تؤديه النساء في مجتمعات صيد الأسماك الساحلية، فينبغي تعزيز قدرتهن على العمل بطريقة مثمرة في مصائد الأسماك وقطاعات تربية الأحياء المائية.
    Durant une visite dans deux camps de réfugiés dans le Nord de la Jordanie, le Président a pu se rendre directement compte des travaux menés par l'UNRWA ainsi que du rôle crucial que jouent les pays d'accueil pour faciliter ces travaux. UN وأثناء زيارة له لمخيمين من مخيمات اللاجئين في شمال الأردن، قال إنه شهد بأم عينه العمل الذي تقوم به الأونروا والدور الحاسم الذي تؤديه البلدان المضيفة لجعل هذا العمل ممكنا.
    C'est l'occasion de nous pencher sur le rôle crucial que jouent les océans, sur la façon dont nos vies en dépendent et sur les moyens importants par lesquels nous pouvons contribuer à les protéger. UN وهذا يوم للتفكير في الدور الحاسم الذي تقوم به المحيطات في حياتنا وكذلك في الطرق التي تساهم في زيادة التوعية بالمحيطات، وكيف تعتمد حياتنا عليها، والطرق الهامة التي نستطيع بها حمايتها.
    30. Est consciente également du rôle de l'agriculture dans le développement et souligne qu'il importe de revoir les politiques et stratégies agricoles dans le but de faire reconnaître le rôle crucial que jouent les femmes dans le domaine de la sécurité alimentaire et de le considérer comme faisant partie intégrante des réponses à court et à long terme à la crise alimentaire; UN " 30 - تسلّم بدور الزراعة في التنمية وتشدد على أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية التي تكفل الاعتراف بالدور الجوهري الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي وتفعيله باعتباره جزءاً لا يتجزأ من التصدي لأزمات الغذاء في الأجلين القصير والطويل؛
    Étant donné le rôle crucial que jouent les contrôles des exportations dans le régime de non-prolifération, tous les États devraient mettre en place un dispositif national efficace de contrôle des exportations d'articles et de technologies nucléaires et à double usage, conformément à la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN ونظرا للدور الحاسم الذي تضطلع به ضوابط التصدير في نظام عدم الانتشار، يتعين على جميع الدول وضع ضوابط وطنية فعالة ومواصلة تطبيقها على صادراتها من السلع والتكنولوجيا النووية وذات الاستخدام المزدوج ، بما في ذلك ما يقتضيه قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    3. Le rôle crucial que jouent les parents et la famille dans la prévention de l'abus de drogues doit être soutenu. UN 3- ينبغي دعم الدور الحاسم الذي يضطلع به الآباء والأمهات والأُسر في الوقاية من تعاطي المخدرات.
    12. Reconnaissons le rôle crucial que jouent les bureaux intégrés de consolidation de la paix et les équipes de pays des Nations Unies pour ce qui est de soutenir les priorités nationales en matière de consolidation de la paix et de contribuer à poser les fondements d'un développement socioéconomique durable; UN 12 - نسلّم بالدور المهم الذي تؤديه مكاتب بناء السلام المتكاملة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في دعم الأولويات الوطنية لبناء السلام، والمساعدة على إرساء أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة؛
    Les chefs d'État soulignent qu'il importe au plus haut point de reconnaître le rôle crucial que jouent l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité dans le règlement des grands problèmes internationaux. UN يلاحظ رؤساء الدول أن الاعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن في معالجة المشاكل الدولية الكبرى يكتسي أهمية أساسية.
    Celles-ci concerneront principalement le Siège, afin, notamment, de tenir compte du rôle crucial que jouent les bureaux de pays pour aider les pays de programme à atteindre leurs objectifs de développement, ainsi que du rôle des coordonnateurs résidents et de l'importance des activités de coordination des initiatives de développement des Nations Unies. UN وستكون أغلبية التخفيضات المقترَحة في المقر. ويعود ذلك جزئيا إلى الاعتراف بالدور الحيوي الذي تضطلع به المكاتب القطرية في تقديم الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج لدى تحقيق أهدافها الإنمائية، وبمهمة المنسق المقيم، وتنسيق أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية ذات الصلة.
    Saluant le rôle crucial que jouent toutes les parties prenantes concernées, notamment la société civile, dans la lutte contre le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, UN وإذ يُسلِّم بالدور الحيوي الذي يقوم به جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، في مكافحة الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المحمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus