La CNUCED a évoqué plusieurs activités dans sa réponse au questionnaire sur la CTPD et la CEPD. | UN | وقد أبرز الأونكتاد عدة أنشطة فيما يقدمه من تقارير بشأن التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Le problème est encore compliqué par le fait qu’aucune méthodologie n’a été définie pour faire apparaître la CTPD et la CEPD dans les rubriques budgétaires des programmes et projets. | UN | ومما يضاعف من هذه المشكلة الافتقار إلى منهجية مناسبة لدمج التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في عناصر ميزانيات البرامج والمشاريع. |
La CTPD et la CEPD ne suffiraient pas à elles seules à combler cette lacune et il faudrait prendre des mesures pour renouveler l’engagement en faveur de la coopération pour le développement. | UN | وقيل إن التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية لن يكفيا وحدهما لسد الفجوة، وإنه تلزم خطوات ﻹعادة تأسيس الالتزام بالتعاون اﻹنمائي. |
On a réaffirmé que, en fin de compte, la CTPD et la CEPD ne sauraient se substituer à la coopération Nord-Sud. | UN | وتكرر القول بأن التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية لا يمثلان بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب. |
Il est décrit ci-après de manière assez détaillée, car il peut devenir un instrument très efficace pour la CTPD et la CEPD. | UN | ويرد أدناه وصف مفصل لهذا البرنامج بسبب ما ينطوي عليه من إمكانات بوصفه أداة قوية للتعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
22. Le renforcement des liens opérationnels entre la CTPD et la CEPD à l'appui de plans de coopération économique élargis parmi les pays en développement, tant sur le plan régional qu'interrégional, est aussi un aspect central de la stratégie des nouvelles orientations. | UN | ٢٢ - ومن الجوانب الرئيسية أيضا في استراتيجية الاتجاهات الجديدة تعزيز الروابط التنفيذية بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية دعما لمخططات التعاون الاقتصادي اﻷوسع نطاقا فيما بين البلدان النامية، على كلا الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي. |
Il a appelé l’attention sur la décision prise par l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session de davantage intégrer la CTPD et la CEPD dans les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | ولفت الانتباه إلى قرار الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة الذي يدعو إلى تعزيز إدماج التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il s’est déclaré convaincu qu’une coopération Sud-Sud fondée sur la CTPD et la CEPD accélérerait la croissance économique des pays en développement et faciliterait leur participation active au processus de mondialisation de l’économie. | UN | وأعرب عن إيمانه بأن التعاون بين بلدان الجنوب سيؤدي من خلال التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية إلى تعجيل نمو الاقتصاد الوطني في البلدان النامية ويكفل اشتراكها على نحو فعال في عملية العولمة الاقتصادية. |
Quelques-unes des délégations ont présenté de nouvelles initiatives qu’elles avaient prises pour exploiter la CTPD et la CEPD de façon plus complète et mieux ciblée. | UN | ٣٦ - وأوضحت بعض الوفود المبادرات التي اتخذتها للاستفادة، على نحو أشمل وأكثر تركيزا، من التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Enfin, la CTPD et la CEPD pâtissent d’un financement insuffisant qui entrave considérablement leur intégration aux activités opérationnelles. | UN | ٣٣ - ويأتي في ختام ذلك أن الافتقار إلى القدر الكافي من الموارد لتمويل التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية لا يزال يشكل قيدا رئيسيا على تطبيق هذين اﻷسلوبين في اﻷنشطة التنفيذية. |
Il ressort de la présente analyse que la CTPD et la CEPD sont progressivement devenues au fil des années des principes essentiels de la coopération internationale en matière de développement. | UN | ٥٥ - يشير التحليل السابق إلى أن التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية أظهرا على مر السنين، نمطا متسقا للتطور بوصفهما جانبين هامين من جوانب فلسفة التعاون اﻹنمائي الدولي. |
122. L'Administrateur associé a noté que les délégations étaient soucieuses d'encourager l'établissement de liens plus étroits entre la CTPD et la CEPD et que celles-ci revêtaient de plus en plus d'importance dans le nouvel ordre économique mondial. | UN | ١٢٢ - ونوه بالاهتمام الذي أبدته الوفود بتشجيع إقامة صلة أوثق بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأهميتهما المتزايدة في النظام الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور. |
Étant donné qu'on a proposé plus haut de resserrer les liens opérationnels entre la CTPD et la CEPD, il serait bon que le Comité examine dorénavant de façon plus systématique les rapports entre ces deux types d'activités. | UN | وحيث أن الاقتراح الوارد في هذا التقرير يُشجع توثيق الصلات التنفيذية بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، يُوصَى بأن تجري اللجنة في المستقبل استعراضا منهجيا للعلاقة بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Il n'empêche que, si la CTPD et la CEPD sont largement appliquées, une bonne partie des données relatives aux activités de CTPD et de CEPD ne sont pas saisies par les mécanismes d'établissement de rapports. | UN | إلا أنه في حين تم استخدام التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية على نطاق واسع، لم تتلق أجهزة الإبلاغ المعنية الكثير من المعلومات المتعلقة بأنشطة التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
L'un des 12 objectifs de son plan-cadre pour la période 2000-2015, adopté en novembre 1999, consiste à conclure des accords de coopération avec les États membres et à soutenir la CTPD et la CEPD. | UN | ويتمثل أحد أهداف إطارها الاستراتيجي الاثني عشر للفترة 2000-2015 التي اعتمدتها في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 في التوصل إلى اتفاقات تعاون مع الدول الأعضاء ودعم التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Pour commencer, la CTPD et la CEPD doivent opérer une difficile remise en cause des schémas classiques de la coopération technique, traditionnellement orientés dans le sens Nord-Sud comme il a été indiqué plus haut. La coopération Sud-Sud se heurte au poids des habitudes et à une propension à reproduire les modes habituels de coopération pour le développement qui se sont instaurés dans le système des Nations Unies au cours des années. | UN | ٢٣ - فبادئ ذي بدء، يجابه التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية مهمة عسرة في تحدي النهج التقليدي للتعاون التقني، الذي هيمنت عليه تقليديا، كما ذكر سابقا، أنماط التعاون بين الشمال والجنوب. |
De plus, les coordonnateurs résidents devraient inscrire la CTPD et la CEPD à l’ordre du jour des réunions interorganisations et, le cas échéant, des réunions avec les bailleurs de fonds, afin de pouvoir déterminer les mesures à prendre pour que ces modalités soient mieux appliquées dans les activités nationales de coopération à des fins de développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يدرج المنسقون المقيمون التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في جدول أعمال الاجتماعات المشتركة بين الوكالات وحسب الاقتضاء في اجتماعات الجهات المانحة من أجل تحديد التدابير اللازمة لزيادة استخدام هاتين الطريقتين في أنشطة التعاون اﻹنمائي على الصعيد الوطني. |
71. S'il incombe, au premier chef, aux pays en développement eux-mêmes de promouvoir la CTPD et la CEPD, les pays développés et les organismes multilatéraux n'en sont pas moins appelés à engager une action constructive pour contribuer au succès de ces activités. | UN | ٧١ - ومضى قائلا إن المسؤولية اﻷساسية فيما يتعلق بالتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية تقع على عاتق البلدان النامية نفسها، ولكن البلدان المتقدمة النمو والمنظمات المتعددة اﻷطراف يمكن أن تقوم بعمل بناء لﻹسهام في تنفيذ هذا التعاون. |
Le PNUD et les autres organisations et institutions des Nations Unies devraient en particulier définir une méthodologie adéquate pour faire apparaître la CTPD et la CEPD sous une rubrique distincte dans leurs budgets de programmes et projets afin de disposer d’une base de données quantitatives sur ce type de coopération. | UN | وينبغي بالخصوص أن يضع البرنامج اﻹنمائي وشتى مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها منهجية مناسبة ﻹظهار التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية بوصفهما مكونا مستقلا في ميزانيات البرامج والمشاريع وذلك لتوفير أساس لتجميع بيانات كمية عن هذين النشاطين. |