Cuba estime que la participation volontaire au Registre est de nature à favoriser la transparence dans le domaine des armements et à instaurer la confiance. | UN | وترى كوبا أن الطبيعة الطوعية للسجل تكفي للسماح بالشفافية في التسلح وبناء الثقة. |
Cuba estime que, tant que les armes nucléaires et toutes les matières nucléaires employées dans leur fabrication existeront, le risque que des actes de terrorisme nucléaire soient commis subsistera lui aussi. | UN | وترى كوبا أن خطر وقوع أعمال إرهابية نووية يظل ماثلا، ما ظلت هناك أسلحة نووية وما يتصل بها من مواد تستخدم لإنتاجها. |
Cuba estime que l'impunité et la pratique du deux poids, deux mesures sont inacceptables dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وتعتقد كوبا أن الإفلات من العقاب والكيل بمكيالين أمران غير مقبولين لمكافحة الإرهاب. |
Cuba estime que le caractère volontaire du Registre est approprié pour permettre la transparence dans le domaine des armements et l'instauration de la confiance. | UN | وتعتقد كوبا أن الطابع الطوعي للسجل مناسب للسماح بالشفافية في مجال التسلح وبناء الثقة. |
Malgré ce qui précède, Cuba estime que la définition de < < mercenaire > > qui figure à l'article premier de cet instrument est insuffisante. | UN | وعلى الرغم مما سبق ترى كوبا أن تعريف " المرتزق " الوارد في المادة 1 من ذلك الصك غير كاف. |
S’agissant des mesures de transparence concernant les armes de destruction massive dans le contexte du Registre, Cuba estime que le champ d’application du Registre des armes classiques devrait s’étendre aux armes de destruction massive, même si cela suppose un changement du nom du Registre, de façon à y incorporer également ces types d’armes. | UN | وبالنسبة لتدابير الشفافية المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل في سياق السجل، تعتقد كوبا أن توسيع نطاق سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يتعين أن يشمل أسلحة التدمير الشامل، حتى لو كان هذا يعني تغييرا في اسم السجل، حتى يغطي هذه اﻷنواع من اﻷسلحة كذلك. |
Cuba estime que la transparence dans le domaine des armements est un facteur important pour créer un climat de confiance et de détente entre les États. | UN | وترى كوبا أن الشفافية فيما يتعلق بالتسلح هي عامل هام في تهيئة بيئة من الثقة والانفراج بين الدول. |
Cuba estime que les États ont un rôle essentiel à jouer pour lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وترى كوبا أن دور الدول يتسم بأهمية أساسية في مواجهة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Cuba estime que l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle fondamental dans la prévention du terrorisme international et dans la lutte contre ce terrorisme. | UN | وترى كوبا أن الأمم المتحدة مطالبة بأداء دور أساسي في منع الإرهاب الدولي ومكافحته. |
Cuba estime que l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle fondamental dans la prévention et la répression du terrorisme international. | UN | وترى كوبا أن للأمم المتحدة دورا أساسيا في منع ومكافحة الإرهاب الدولي. |
Cuba estime que la création de groupes d'experts ne saurait être la règle, mais plutôt l'exception. | UN | وترى كوبا أن إنشاء أفرقة للخبراء لا يمكن أن يشكل القاعدة، وإنما يشكل الاستثناء. |
Cuba estime que les manifestations les plus évidentes de l'islamophobie transparaissent dans les politiques en matière de sécurité et les mesures de lutte antiterroriste. | UN | وترى كوبا أن معظم المظاهر الواضحة لكراهية الإسلام يمكن أن تلاحظ في السياسات الأمنية وتدابير مكافحة الإرهاب. |
Cuba estime que les mines antipersonnel restent un moyen de défense légitime de notre pays contre toute agression extérieure ainsi qu'un moyen de protéger nos frontières. | UN | وتعتقد كوبا أن الألغام الأرضية المضادة للأفراد ما برحت تشكل بالنسبة لنا، وسائل مشروعة للدفاع عن بلادنا ضد العدوان الخارجي وحماية حدودنا. |
Cuba estime que la Commission du désarmement doit conserver son caractère d'organe délibérant spécialisé au sein du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement. | UN | وتعتقد كوبا أن هيئة نزع السلاح ينبغي المحافظة عليها كجهاز تداولي متخصص في إطار آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف في الأمم المتحدة. |
Cuba estime que cette résolution met sur le tapis une question à discuter dans le cadre des Nations Unies, et notamment de l'Assemblée générale, organe le plus démocratique et le plus participatif de l'Organisation. | UN | 1 - ترى كوبا أن هذا القرار يطرح على البساط موضوعا ينبغي مناقشته في إطار الأمم المتحدة، وبخاصة في الجمعية العامة، باعتبارها الهيئة الأكثر ديمقراطية وتشاركية في المنظمة. |
Compte tenu de sa propre expérience, Cuba estime que l'Organisation peut continuer d’apporter un complément aux efforts déployés au plan national en faveur de la relance industrielle du pays et qu'elle est l'institution idéale pour promouvoir la coopération économique internationale dans cet important secteur. | UN | وعلى أساس خبراتها ، تعتقد كوبا أن المنظمة يمكن أن تواصل استكمال الجهود الوطنية من أجل الانعاش الصناعي للبلد ، وأن المنظمة هي المؤسسة المثلى لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي في هذا المجال الهام . |
Cuba estime que le Registre devrait également inclure les éléments suivants : | UN | وترى كوبا أنه ينبغي التوسع في السجل ليشمل العناصر التالية: |
À cet égard, Cuba estime que la détention des étrangers objet d'une expulsion doivent être détenus séparément non seulement des personnes condamnées, mais aussi des personnes détenues en application de mesures de prison préventive fondées sur une présomption de commission d'actes délictueux. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد كوبا أنه لا ينبغي فصلهم عن المجرمين المدانين فحسب وإنما عن الأشخاص المحتجزين احترازيًا لجرائم مزعومة. |
Cuba estime que le problème des armes légères et de petit calibre doit être abordé au vu des progrès réalisés vers le désarmement général et complet. | UN | ترى كوبا أنه ينبغي معالجة مشكلة اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة في إطار التقدم المحرز نحو نــزع السـلاح العــام الكامــل. |
26. La proposition visant à créer un mécanisme de suivi de l'exécution des obligations dans le cadre du Protocole II modifié pose à Cuba des problèmes politiques, techniques et juridiques, car Cuba estime que remanier encore le Protocole II modifié risque de mettre à mal son universalité. | UN | 26- وأضاف قائلاً إن الاقتراح بإنشاء آلية للامتثال بموجب البروتوكول الثاني المعدل يثير تعقيدات سياسية وتقنية وقانونية لكوبا التي ترى أن تعديل البروتوكول الثاني المعدل بالفعل يمكن أن يعرض عالمية هذا البروتوكول للخطر. |
Cuba estime que les dispositions concernant les mines antivéhicule contenues dans le Protocole II modifié sont suffisantes et que l'ajout d'un nouveau protocole ne ferait qu'engendrer une confusion inutile sur le plan juridique et imposerait aux pays en développement des tâches techniques et des coûts trop importants. | UN | وفي رأيها أن الأحكام المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات والواردة في البروتوكول الثاني المعدل كافية بالفعل ومن شأن وضع بروتوكول جديد أن يسبب لبساً قانونياً لا داعي لـه وأن يلقي على عاتق البلدان النامية عبئاً تقنياً ومالياً ثقيلاً. |
Cuba estime que seul le respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies peut garantir la paix et la sécurité internationales. | UN | وتعتبر كوبا أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضامن الممكن الوحيد للسلام والأمن الدوليين. |
Cuba estime que la coopération internationale est essentielle pour améliorer les conditions de vie des populations et qu'elle doit se fonder sur un grand nombre de critères, toucher directement les groupes sociaux qui en ont besoin et être adaptée aux programmes et priorités des pays bénéficiaires, dans le respect des traditions et cultures locales, conformément à l'appel lancé en 1995. | UN | وأكد أن كوبا ترى أن التعاون الدولي أمر أساسي لتحسين الأحوال المعيشية للسكان وأنه يجب أن يستند إلى عدة معايير منها أن يُعنى، بصورة مباشرة بالمجموعات الاجتماعية المحتاجة إليه وأن يكون متفقا مع برامج البلدان المستفيدة وأولوياتها، مع احترام التقاليد والعادات المحلية، وفقا للنداء الموجه في سنة 1995. |