Il a déclaré que Cuba ne pouvait pas continuer à assurer la garde de la frontière nord-américaine, car c'était là une situation insupportable qu'il n'était pas possible de prolonger. | UN | وقال إن كوبا لا يمكنها أن تظل حارث لحدود الولايات المتحدة، فهذا وضع لا يحتمل ولا يمكن استمراره. |
Cuba ne reconnaît pas cette procédure sélective et discriminatoire. | UN | إن كوبا لا تعترف بهذا الاجراء الانتقائي والتمييزي. |
Elle a souligné que Cuba ne s'était pas opposé à la première demande d'admission de cette organisation au statut consultatif et préférait être à l'écoute de celle-ci. | UN | وأكد على أن كوبا لم تعارض طلب الرابطة الأول للحصول على مركز استشاري وبأنه كان يفضل الاستماع للمنظمة. |
En revanche, Cuba ne donne aucune information au sujet de l'éventuelle application, par ses autorités, des paragraphes 3 à 6 de l'article 52 (de ce fait, Cuba ne respecte pas l'une de ses obligations en matière de rapport). | UN | ولكن كوبا لم تبلغ عن تنفيذ أحكام الفقرات من 3 إلى 6، وهي بذلك غير ممتثلة لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
Le Président Bush a dit voilà quelques jours : < < Cuba ne va pas changer d'elle-même > > . | UN | وقد قال الرئيس بوش قبل عدة أيام إن كوبا لن تتغير من تلقاء نفسها. |
À la différence des États-Unis, Cuba ne possède pas et n'a nullement l'intention de posséder la moindre arme de destruction massive. | UN | وبعكس الحال في الولايات المتحدة، فإن كوبا غير حائزة لأية أسلحة للدمار الشامل ولا تنوي حيازتها مطلقا. |
Pour toutes ces raisons, Cuba ne pourra voter pour ce projet de résolution ni accepter un consensus sur celui-ci. | UN | لهذه اﻷسباب جميعا، لن تتمكن كوبا من التصويت مؤيدة مشروع القرار هذا ولا من قبول توافق آراء بشأنه. |
Entre autres restrictions imposées par le blocus, Cuba ne peut exporter aucun produit vers les États-Unis, ni en importer aucune marchandise. | UN | فمن بين قيود الحصار أن كوبا لا تستطيع تصدير أي منتجات إلى الولايات المتحدة الأمريكية ولا استيراد أي سلع من ذلك البلد. |
Les bureaux locaux de l'ONU à Cuba ne peuvent pas utiliser leurs comptes professionnels dans leurs transactions avec des banques américaines. | UN | فمكاتب الأمم المتحدة المحلية في كوبا لا تستطيع استخدم حسابات الشركات المفتوحة في المصارف الأمريكية. |
Cuba ne possède pas d'armes biologiques ou d'armes chimiques. | UN | إن كوبا لا تملك أسلحة بيولوجية ولا أسلحة كيميائية. |
Les allégations selon lesquelles les États-Unis interdisent à d'autres nations d'avoir des échanges commerciaux avec Cuba ne sont pas fondées. | UN | إن الادعاء بأن الولايات المتحدة تمنع الدول الأخرى من التعامل التجاري مع كوبا لا يعكس الواقع. |
En effet, la question des voyages à Cuba ne relève pas seulement du domaine de compétences administratif qu'un Président des États-Unis peut moduler à son gré. | UN | إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه. |
En effet, la question des voyages à Cuba ne relève pas seulement du domaine de compétences administratif qu'un Président des États-Unis peut moduler à son gré. | UN | إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه. |
Le trafic et la consommation de drogues, le suicide, le travail et la prostitution des enfants, domaines dans lesquels, estime à tort le Comité, Cuba ne ferait pas suffisamment d'efforts pour élaborer des stratégies préventives, ne sont pas des problèmes de société dans notre pays. | UN | إن الاتجار في المخدرات وتعاطيها وعمليات الانتحار وعمل وبغاء اﻷطفال، التي خلصت اللجنة خطأ الى أن كوبا لم تبذل جهودا كافية لوضع استراتيجيات وقائية لها، إنما هي مشاكل اجتماعية غير معروفة في بلدنا. |
Malheureusement, Cuba ne fut pas le seul pays du continent américain à être victime de la traite transatlantique des esclaves. Des histoires semblables à l'histoire cubaine se sont répétées sur la quasi-totalité du continent et dans les Antilles. | UN | ومن دواعي الأسف أن كوبا لم تكن البلد الوحيد في القارة الأمريكية الذي وقع ضحية لتجارة الرقيق عبر الأطلسي، بل أعيد تمثيل قصص مماثلة لقصة كوبا في جميع أنحاء القارة الأمريكية تقريبا وجزر الأنتيل. |
Ainsi que l'indiquait l'Ambassadeur Ricardo Alarcón, Cuba ne présentait pas une requête qui portait sur des questions sans incidence réelle et immédiate à la date à laquelle le Conseil se réunirait finalement. Cuba ne demandait pas non plus que soit examinée une question sans lien avec ce que les membres du Conseil auraient jugé prudent d'examiner dans d'autres cas. | UN | وكما قال السفير ريكاردو الاركون فإن كوبا لم تكن تقدم طلبا يتعلق بمسائل لا صلة لها بالوقت الذي اجتمع فيه المجلس في النهاية، ولم تكن تطلب النظر في مسألة تتعلق بشيء لا يرى أعضاء المجلس أن من الحكمة النظر فيه في حالات أخرى. |
Je tiens à déclarer catégoriquement que Cuba ne participera à aucune action ayant un caractère militaire. | UN | ينبغي إعلان أن كوبا لن تشترك في أي عمل عسكري. |
Cuba ne renoncera pas à lutter pour que Posada Carriles, Orlando Bosch et d'autres terroristes du même acabit soient condamnés pour leurs crimes. | UN | إن كوبا لن تتوقف عن النضال إلى أن يُدان بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش وغيرهما من الإرهابيين على جرائمهم. |
Comme l'a dit le Président Fidel Castro, Cuba ne cessera jamais de le demander. | UN | وكما قال الرئيس فيدل كاسترو، فإن كوبا لن تمل من المطالبة بذلك. |
C'est pour ces raisons que Cuba ne pourra pas appuyer le projet de résolution et s'abstiendra dans le vote. | UN | ولهذه الأسباب، فإن كوبا غير قادرة على تأييد مشروع القرار، وستمتنع عن التصويت. |
Cuba ne pose aucune menace et aucun danger pour les États-Unis. | UN | وكوبا لا تشكل تهديدا أو خطرا على الولايات المتحدة. |
Cuba ne possède ni armes offensives, ni missiles nucléaires. | UN | ليس لدى كوبا أسلحة هجومية أو صواريخ نووية. |