Le Bureau cubain d'inspection de la pêche était chargé du contrôle de l'application des mesures réglementaires. | UN | ويشرف على التحقق من الامتثال لهذه التدابير التنظيمية المكتب الوطني الكوبي للرقابة على أنشطة الصيد. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba continue de causer au peuple cubain d'énormes difficultés et un tort considérable. | UN | ولا يزال الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يسبب مصاعب وأضرارا هائلة للشعب الكوبي. |
Ce n'est pas la décision souveraine prise par le peuple cubain d'édifier le socialisme qui entrave tous les aspects du développement économique et social de mon pays, mais le blocus génocidaire nord-américain. | UN | فليس القرار الذي اتخذه الشعب الكوبي ذو السيادة ببناء الاشتراكية هو الذي يعرقل كافة أوجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدي، بل تعرقلها جريمة الإبادة الجماعية المتمثلة في الحصار الأمريكي. |
La délégation a saisi cette occasion pour remercier le Gouvernement cubain d'avoir accueilli nombre de jeunes Salomoniens étudiant la médecine à Cuba. | UN | واغتنم الوفد الفرصة لتقديم الشكر إلى الحكومة الكوبية على إتاحة المجال لعدد من طلاب جزر سليمان لدراسة الطب في كوبا. |
Le Réseau cubain d'organismes et d'institutions d'appui à la femme rurale, créé en 1992, s'est maintenu sans interruption. | UN | وواصلت الشبكة الكوبية لهيئات ومؤسسات دعم المرأة الريفية عملها دون انقطاع منذ تأسيسها في عام 1992. |
Le Code cubain d'éthique et le travail des comités de déontologie médicale devaient être mis à jour et perfectionnés. | UN | وهناك حاجة إلى استيفاء وتحسين مدونة قواعد السلوك الكوبية وعمل اللجان المعنية بقواعد السلوك الطبي. |
En ce qui concerne la situation à Cuba, El Salvador considère qu'il incombe au gouvernement de ce pays de créer les conditions propices pour permettre au peuple cubain d'exercer librement ses droits individuels politiques et économiques. | UN | وفيما يتصل بالحالة في كوبا، ترى السلفادور أن من مسؤولية حكومة ذلك البلد أن تهيئ الظروف الملائمة بحيث يتمكن الشعب الكوبي من ممارسة حقوقه الفردية السياسية والاقتصادية بحرية. |
Depuis plus de 30 ans, les Etats-Unis poursuivent une politique d'hostilité et d'agression contre Cuba, dont l'objectif est de déstabiliser la société cubaine et d'empêcher le peuple cubain d'exercer sa souveraineté. | UN | إن الولايات المتحدة تواصل منذ أكثر من ٣٠ عاما سياسة عدوانية ضد كوبا تهدف الى إشاعة عدم الاستقرار في المجتمع الكوبي، والحيلولة دون ممارسة الشعب الكوبي لسيادته. |
le Vice-Président de l'Institut cubain d'aéronautique civile | UN | مذكرة من معهد الطيران المدني الكوبي |
Par ailleurs, la Grenade est convaincue que l'indépendance politique est une question qui relève de la souveraineté de chaque État et considère que c'est au peuple cubain d'exiger des changements si telle est sa volonté politique. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب غرينادا عن اقتناعها بأن الاستقلال السياسي للدول مسألة سيادة، وتقترح ترك مهمة المطالبة بالتغيير للشعب الكوبي إذا كانت تلك هي رغبته السياسية. |
:: Malgré la qualité des productions cubaines, l'Institut cubain d'art et d'industrie cinématographique n'a pu obtenir de participer à l'American Film Market ni à la National Association of Television Program Executives. | UN | :: على الرغم من جودة المنتجات الكوبية، فإن المعهد الكوبي للفن والصناعة السينمائية لم يتمكن من المشاركة في أنشطة سوق الفيلم الأمريكي والرابطة الوطنية لمديري برامج التلفزيون. |
Cette interdiction a été particulièrement nuisible à l'Institut cubain d'art et d'industrie cinématographiques (ICAIC) car elle l'a empêché d'offrir ses services à diverses productions cinématographiques qui devaient être tournées à Cuba. | UN | وهذا الحصار له آثار سلبية للغاية على معهد السينما الكوبي نظرا لعجز المعهد عن تقديم الخدمات لعدد من الأعمال السينمائية المقرر تصويرها في كوبا. |
Le blocus a imposé au peuple cubain d'énormes sacrifices et a infligé à l'économie cubaine une perte de plus de 70 milliards de dollars, notamment par une baisse des revenus à l'exportation et une augmentation des coûts d'importation. | UN | وضع الحظر عبء التضحية الثقيل على الشعب الكوبي وسبب في خسارة الاقتصاد الكوبي لما يزيد عن 70 مليار دولار، بما في ذلك خسارة حصائل من الصادرات ونفقات أخرى على الواردات. |
Au contraire, il a continué à imposer un État totalitaire qui interdit au peuple cubain d'exprimer son désaccord et de se faire entendre à propos de n'importe quelle réforme politique ou économique. | UN | وبدلاً من ذلك أصرت على فرض دولة شمولية تحرم الشعب الكوبي من الحق في التعبير عن رفضه وعن الحديث عن أي نوع من الإصلاح السياسي أو الاقتصادي الممكن. |
Elle demande au Gouvernement cubain d'envisager le retrait de sa réserve compte tenu de sa coopération affichée avec le Comité, et de ratifier le Protocole. | UN | ودعت الحكومة الكوبية إلى النظر في سحب تحفظها، بالنظر إلى سجلها بشأن التعاون مع اللجنة، وإلى التصديق على البروتوكول. |
À l'issue de l'adoption de ces nouvelles dispositions, le Département du Trésor des États-Unis a reconnu que ces mesures étaient destinées à «renforcer davantage l'embargo contre Cuba et à limiter ainsi la capacité du Gouvernement cubain d'accumuler des devises étrangères». | UN | وبعد تطبيق القوانين الجديدة هذه، اعترفت وزارة الخزانة بالولايات المتحدة بأن هذه اﻹجراءات اتخذت لتشديد الحصار ضد كوبا، والحد بالتالي من قدرة الحكومة الكوبية على الحصول على النقد اﻷجنبي. |
Nous accueillons avec intérêt la décision prise par le Gouvernement cubain d'inviter le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à se rendre dans le pays, ainsi que de sa volonté d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en Amérique latine. | UN | ونرحب باهتمام بقرار الحكومة الكوبية توجيه الدعوة إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لزيارة ذلك البلد، وكذلك باعلانها انضمامها إلى معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية. |
La Commission permanente de déontologie de l'Académie cubaine des sciences, créée en 1996, a pris la direction du Comité cubain d'éthique, affilié à la Commission nationale pour l'UNESCO. | UN | وفي عام 1996، أنشئت اللجنة الدائمة المعنية بقواعد السلوك والتابعة لأكاديمية العلوم الكوبية وأصبحت الفريق الموجه للجنة الكوبية لقواعد السلوك المنتسبة إلى اللجنة الوطنية الكوبية لليونسكو. |
Nous saluons les décisions prises par le Gouvernement cubain d'entreprendre une réforme économique dont nous espérons qu'elle permettra au pays d'avancer vers un système économique plus rationnel et donnera des avantages tangibles à la population. | UN | وإننا نرحب بقرار الحكومة الكوبية الاضطلاع بعملية إصلاح اقتصادي، ونأمل أن تمكن البلاد من المضي نحو نظام اقتصادي يكون أكثر رشدا ويأتي بفوائد ملموسة للشعــب الكوبــي. |
À cet égard, ma délégation se réjouit de la décision du gouvernement cubain d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de ratifier le Traité de Tlatelolco. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلادي بقرار الحكومة الكوبية الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتصديق على معاهدة تلاتيلولكو. |