L'Association cubaine de techniciens agricoles et forestiers (ACTAF) dispose également d'une stratégie sexospécifique, en privilégiant l'intégration des femmes dans cette activité. | UN | وتمتلك الرابطة الكوبية لتقنيي الغابات الزراعية استراتيجية جنسانية تشجع النساء على المشاركة في الأنشطة. |
Il a cité plusieurs cas qui avaient empêché le personnel officiel de la Mission cubaine de se rendre à des réunions à New York, faute de visa. | UN | وذكر عدة حالات مُنع فيها مسؤولون رسميون في البعثة الكوبية من المشاركة في جلسات في نيويورك لأنهم لم يحصلوا على تأشيرات. |
La politique cubaine de l'environnement repose sur les grands principes suivants : | UN | وتتمثل المبادئ الأساسية للسياسة البيئية الكوبية في ما يلي: |
En outre, il a des répercussions négatives sur les secteurs essentiels de l'économie cubaine, de même que sur le bien-être de la population. | UN | ثم إن له عواقب وخيمة على القطاعات الحيوية للاقتصاد الكوبي وعلى رفاهية الشعب الكوبي. |
:: L'Institut cubain du livre n'a pu commercialiser la littérature cubaine de manière normale car il n'a pu encaisser de chèques ni recevoir de virements en dollars de maisons d'édition étrangères avec lesquelles il traite. | UN | :: تضرر المعهد الكوبي للكتاب في تسويق الأدب الكوبي، وذلك بسبب عدم قدرته على صرف شيكات أو تلقي تحويلات بالدولار من دور النشر الأجنبية التي يبرم معها عقودا. |
Je remercie également la délégation cubaine de nous avoir présenté le projet de résolution A/57/L.5 consacré à cette question très importante. | UN | كذلك أود أن أشيد بالوفد الكوبي لعرضه مشروع القرار A/57/L.5 عن هذا الموضوع الهام جدا. |
Quelque chose de semblable a eu lieu avec la firme INX Canada, filiale d'International Inx Co. (États-Unis), qui a empêché l'achat d'encres au Canada pour l'industrie cubaine de l'emballage. | UN | 78 - وقد تعرضت لواقعة مماثلة شركة INX بكندا، وهي فرع لشركة International Inx Co. التابعة للولايات المتحدة، مما حال دون شراء الأحبار اللازمة لصناعة التعبئة في كوبا من السوق الكندية. |
- Des raisons semblables ont empêché la Société cubaine de cardiologie de verser sa cotisation annuelle à la Fédération mondiale du cœur; | UN | لأسباب مماثلة، تعذر على الجمعية الكوبية لطب القلب تسديد اشتراكها السنوي إلى الاتحاد العالمي للقلب. |
L'Autorité cubaine de l'aviation civile a notamment eu grand-peine à obtenir des autorités américaines les permis d'exportation requis pour un certain nombre d'équipements. | UN | وقد تبين أن هيئة الطيران المدني الكوبية تواجه، بصفة خاصة، مصاعب جمة في الحصول من السلطات الأمريكية على التراخيص اللازمة بالنسبة لعدد من أصناف المعدات. |
Cette même année a vu la création des sections de bioéthique de la Société cubaine de médecine légale et l'organisation d'un atelier sur l'éthique et la génétique. | UN | وفي عام 1993 أيضاً، أنشئت فروع قواعد السلوك في العلوم البيولوجية التابعة للجمعية العلمية الكوبية للطب الشرعي وعقدت حلقة عمل بشأن قواعد السلوك وعلم الوراثة. |
Il suffit de dire qu'au titre I la loi Helms-Burton renforce et élargit le type même des mesures que l'Assemblée générale et les États Membres ont déjà condamnées, y compris celles que l'on trouve dans le Cuban Democracy Act [Loi sur la démocratie cubaine] de 1992. | UN | ويكفي ملاحظة أن التشريع يعزز ويوسع، في الباب اﻷول، ذات اﻷنواع من التدابير التي أدانتها بالفعل الجمعية العامة والدول اﻷعضاء، بما في ذلك التدابير الواردة في قانون الديمقراطية الكوبية لعام ١٩٩٢. |
10. Le représentant des États-Unis a répondu qu’il rejetait l’interprétation donnée par la Mission cubaine de la façon dont les autorités du pays hôte devraient assurer sa sécurité. | UN | ١٠ - وردا على ذلك، أوضح ممثل الولايات المتحدة أنه لا يقبل تفسير البعثة الكوبية لكيفية اهتمام سلطات البلد المضيف بأمن بعثته. |
Ainsi, la Société cubaine de médecine familiale doit payer sur place sa cotisation annuelle lorsqu'un de ses membres participe à une manifestation animée par la Confédération. | UN | فعلى سبيل المثال، تضطر الجمعية الكوبية لطب الأسرة إلى أن تدفع المبالغ المستحقة عليها سنويا من خلال أحد أعضائها عندما يشارك في أحد المناسبات التي تقيمها المنظمة. |
:: La société cubaine de télécommunications (ETECSA) a enregistré des pertes de l'ordre de 53,7 millions de dollars pour la période à l'examen. | UN | تكبدت الشركة الكوبية ETECSA للاتصالات خسائر تناهز 53.7 مليون دولار خلال الفترة المستعرضة. |
La mise en liberté des quatre terroristes avait été exigée avec insistance de l'ex-Présidente Moscoso par la mafia terroriste d'origine cubaine de Miami et les chefs des bandes de terroristes qui opèrent de là-bas en toute impunité contre le peuple cubain. | UN | إن المافيا الإرهابية المنحدرة الكوبية الأصل التي مقرها في ميامي وزعماء العصابات الإرهابية الذين يعملون ضد الشعب الكوبي دون أي عقاب في تلك المنطقة قد مارسوا ضغوطا متواصلة على الرئيسة السابقة موسكوسو للإفراج عن الإرهابيين الأربعة. |
- L'équipe cubaine de tir sur plateaux a eu beaucoup de mal à se procurer le fusil Bereta de fabrication italienne. | UN | - واجه الفريق الكوبي لرماية الأطباق صعوبات جمة للحصول على بندقية Bereta ذات الصنع الإيطالي. |
Je terminerai en renouvelant la volonté de la délégation cubaine de contribuer, dans toute la mesure possible, au succès des travaux de la Commission. | UN | وأود أن أختتم بياني بتكرار تأكيد دعم الوفد الكوبي للإسهام، إلى أوفى حد ممكن، في الأعمال الناجحة في اللجنة، والتزامه بذلك. |
Certaines délégations ont fait part du soutien qu'elles apportaient au projet de la délégation cubaine de mener un débat de fond sur la proposition lors de la session suivante du Comité. | UN | 45 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لاعتزام الوفد الكوبي إجراء مناقشة موضوعية لمقترحه خلال الدورة المقبلة للجنة الخاصة. |
Les États-Unis, qui ont importé en 2010 environ 144 000 tonnes de nickel brut, principalement à partir du Canada, de la Russie, de la Norvège et de l'Australie, constituent le débouché naturel de la production cubaine de nickel. | UN | فالسوق الطبيعية للنيكل الكوبي هي الولايات المتحدة التي استوردت في عام 2010 حوالي 000 144 طن من النيكل الخام، وكان معظمه من كندا وروسيا والنرويج وأستراليا. |
xxiii) Contrôle de l'élaboration par la partie cubaine de la monographie relative à une approche culturelle à la prévention et au traitement du VIH/sida, exécutée dans le cadre du projet UNESCO/ONUSIDA; | UN | `23 ' رصد تنفيذ الجانب الكوبي لدراسة الحالة الكوبية فيما يتصل بالنهج الثقافي للوقاية من الإيدز ورعاية مرضاه، المنظمة في إطار مشروع اليونسكو/برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز؛ |
L'Union européenne sait gré à la délégation cubaine de chercher à dégager un large consensus autour du projet de résolution et à tenir des consultations avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | 5- ومضى قائلاً أن الاتحاد الأوروبي يقدر جهود وفد كوبا من أجل بناء توافق واسع في الآراء، فيما يتعلق بمشروع القرار، والتشاور مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |