Cette prétention a atteint son paroxysme avec le triomphe de la Révolution cubaine en 1959. | UN | وقد بلغ هذا العزم ذروته بانتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Depuis le triomphe de la révolution cubaine en 1959, le sport a cessé d'être l'apanage de certains dans notre pays, pour devenir un droit de tout le peuple. | UN | ومنذ انتصار الثورة الكوبية في 1959، لم تعد الرياضة في بلدنا مقتصرة على فئة قليلة وأصبحت حقاً لجميع أفراد شعبنا. |
Cuba lutte contre le terrorisme depuis le triomphe de la Révolution cubaine en 1959. | UN | وتعود جهود كوبا في مكافحة الإرهاب على عصر انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Bien que décrété officiellement en 1962, son application a commencé avec le triomphe de la révolution cubaine en 1959. | UN | وعلى الرغم من إعلان فرض الحصار رسميا في عام 1962، فإن تطبيقه بدأ منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Depuis le triomphe de la révolution cubaine en 1959, le sport a cessé d'être l'apanage de certains dans notre pays, pour devenir un droit de tout le peuple. | UN | ومنذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959 لم تعد الرياضة نشاطا قاصرا على النخبة في بلدنا؛ وإنما تحولت إلى حق لجميع سكاننا. |
La politique de la révolution cubaine en matière de terrorisme n'admet pas la moindre contestation ni la moindre mise en cause, à plus forte raison en provenance des États-Unis! | UN | إن السياسة التي تنتهجها الثورة الكوبية في مجال الإرهاب لا تقبل الشكوك، ناهيك عن شكوك واشنطن. |
Les principes fondamentaux qui président à la politique cubaine en matière d'environnement sont les suivants : | UN | وتتمثل المبادئ الأساسية للسياسة البيئية الكوبية في ما يلي: |
L'histoire ne laisse aucun doute sur les intentions réelles de la politique des États-Unis envers Cuba, surtout depuis le triomphe de la Révolution cubaine en 1959. | UN | ولم يترك التاريخ مجالا للشك فيما يتعلق بالنوايا الحقيقية لسياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا، وخاصة منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Les principes fondamentaux qui président à la politique cubaine en matière d'environnement sont les suivants : | UN | وتتمثل المبادئ الأساسية للسياسة البيئية الكوبية في ما يلي: |
En effet, pour exécuter leurs plans hégémoniques, les États-Unis n'ont pas lésiné sur les moyens, et ceci tout particulièrement depuis le triomphe de la Révolution cubaine en 1959. | UN | فلم تألُ الولايات المتحدة جهدا في تنفيذ خططها الرامية إلى الهيمنة، وخاصة منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Cette pratique met les membres de la Mission cubaine en position défavorisée lorsqu'il s'agit de négocier et d'adopter des résolutions à l'Organisation. | UN | وهذه الممارسة تضع أعضاء البعثة الكوبية في وضع غير مؤات في المفاوضات وفي اعتماد قرارات الأمم المتحدة. |
Le sport conçu comme un droit pour tous est l'un des résultats les plus remarquables de la révolution cubaine en matière des droits de l'homme. | UN | وتمثل الرياضة، بوصفها حقا متاحا للجميع، أحد أهم الإنجازات التي حققتها الثورة الكوبية في مجال حقوق الإنسان. |
9 août : Deux fonctionnaires de l’ambassade cubaine en Argentine sont kidnappés, sans qu’on n’ait plus jamais de leurs nouvelles. | UN | ● " في ٩ آب/أغسطس، اختطف موظفان بالسفارة الكوبية في اﻷرجنتين ولم يُعرف مصيرهما منذ ذلك الحين. |
88. Depuis plusieurs années, des programmes et actions sont menés par le gouvernement en faveur de la femme cubaine en vue d'assurer pleinement son épanouissement et sa promotion comme le mentionne le rapport. | UN | ٨٨ - ويجري تنفيذ وتثبيت برامج عمل حكومية لصالح المرأة الكوبية في البلد منذ سنوات، من أجل تحقيق تنميتها وتقدمها الكاملين، وقد أشير إلى تلك البرامج في التقرير. |
En raison du blocus, le peuple cubain ne peut pas normaliser ses relations avec la communauté cubaine en territoire américain, en dépit de tous les mesures que nous avons prises et que nous continuerons de prendre. | UN | وبسبب الحصار يمنع الشعب الكوبي من تطبيع علاقاته مع الجماعات الكوبية في الولايات المتحدة، على الرغم من كل الخطوات التي اتخذناها وسنواصل اتخاذها. |
Dès le triomphe de la Révolution cubaine, en 1959, Cuba a été victime d'un terrorisme d'État qui visait à renverser l'ordre politique et social librement choisi par le peuple cubain, dans le plein exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | ومنذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959 لا تزال كوبا ضحية إرهاب الدولة الهادف إلى تدمير النظام السياسي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بكل حرية في إطار ممارسة كامل حقه في تقرير المصير. |
Le renforcement de la présence militaire cubaine en Angola à partir de 1975 confortait l'idée qu'une dissuasion était nécessaire, de même que l'isolement international relatif de l'Afrique du Sud et le fait qu'elle ne pouvait pas compter sur une aide extérieure en cas d'attaque. | UN | وقد أدى تعزيز القوات الكوبية في أنغولا من عام ١٩٧٥ واﻷعوام التالية له الى زيادة إدراك ضرورة وجود رادع - كما قوى من هذا اﻹدراك أيضا الانعزال الدولي النسبي لجنوب افريقيا والحقيقة المتمثلة في أنها لا يمكن أن تعتمد على مساعدة خارجية إذا ما هوجمت. |
Nous le disons encore une fois : l'histoire se répète. Si le régime de l'apartheid en Afrique du Sud se justifiait en arguant de la présence cubaine en Angola, Israël se justifie en prétendant réagir au lancer de pierres d'enfants, lesquels ne font que résister à l'occupation. | UN | ونقول مجددا، ما أشبه الليلة بالبارحة: فإذا كان النظام العنصري في جنوب أفريقيا يتحجج بمبررات واهية، مثل ما أسماه وجود القوات الكوبية في أنغولا، فإن إسرائيل تبرر تعنتها في إنهاء الاحتلال بحجارة، نعم حجارة يقذفها أطفال يعلمون حقهم في مقاومة الاحتلال الذي نص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
Telle est la contribution de Cuba : mettre des spécialistes et des ingénieurs à disposition, prêts à partager l'expérience nationale cubaine en matière d'aide et de secours d'urgence, ainsi que des médecins qui sauveront des vies, atténueront les douleurs et lutteront contre l'apparition des épidémies en dispensant des soins de santé essentiels à ceux qui ont tout perdu et qui sont victimes du drame de l'indifférence. | UN | هذا إسهام كوبا: أخصائيون ومهندسون على استعداد لتبادل الخبرة الوطنية الكوبية في أعمال المساعدة والمعونة الطارئة، وأطباء يقومون بإنقاذ الأرواح وتخفيف الآلام ومكافحة الأمراض، مقدمين خدمات صحية أساسية لمن فقدوا كل شيء ومن يعانون كارثة الإهمال. |
Le triomphe de la révolution cubaine en janvier 1959 a jeté les fondements de l'exercice intégral de tous les droits de l'homme par les citoyens cubains et l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe, la couleur de la peau ou la classe sociale. | UN | وقد أرسى انتصار الثورة الكوبية في كانون الثاني/يناير 1959 الأُسس اللازمة لإتمام تمتع المواطنين الكوبيين بكافة حقوق الإنسان والقضاء على التمييز المستند على جنس المرء أو لون بشرته أو طبقته الاجتماعية. |