Les Sociétés cubaines de chirurgie et de pathologie clinique se heurtent au même problème. | UN | وقد خبرت هذه الظروف أيضا كل من الجمعية الكوبية للجراحين، وجمعية علم الأمراض السريرية. |
Son Excellence Mlle Vilma Espín, Membre du Conseil d'État, Président de la Fédération des femmes cubaines de Cuba | UN | سعادة السيدة فيلما اسبين، عضو في مجلس الدولة، رئيسة اتحاد المرأة الكوبية في كوبا |
Son Excellence Mlle Vilma Espín, Membre du Conseil d'État, Président de la Fédération des femmes cubaines de Cuba | UN | سعادة السيدة فيلما إسبين، عضو في مجلس الدولة، رئيسة اتحاد المرأة الكوبية في كوبا |
Néanmoins, en 2004, les exportations cubaines de sucre brut ont atteint 1,9 million de tonnes; | UN | ومع ذلك، بلغت صادرات كوبا من السكر الخام، في عام 2004، ما مقداره 9 ,1 مليون طن؛ |
:: Lever l'interdiction faite aux entreprises cubaines de participer au transport de visiteurs des États-Unis vers Cuba et en provenant ou de visiteurs de Cuba vers les États-Unis ou en provenant; | UN | :: رفع الحظر المفروض على الشركات الكوبية للمشاركة في نقل الأشخاص الوافدين إلى كوبا من الولايات المتحدة والقادمين منها أو الوافدين من كوبا إلى الولايات المتحدة أو القادمين منها. |
Elle déplore l'absence de données sur les femmes cubaines de descendance africaine et espère que le prochain rapport présentera l'interface race-sexe, avec une attention particulière pour les zones rurales, les changements intervenant dans le secteur agricole et l'accès aux coopératives. | UN | 34 - وأعربت عن أسفها لقلّة البيانات عن النساء الكوبيات اللاتي هن من أصل أفريقي وأعربت عن أملها في أن يظهر التقرير التالي مواضع تقاطع العنصر والجنس، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية، والتغييرات التي تجري في القطاع الزراعي ومدى إمكانية الوصول إلى التعاونيات. |
Il exprime derechef sa gratitude aux autorités cubaines de l'invitation qu'elles lui ont adressée et de leur coopération pendant toute la durée de son séjour. | UN | وهو يعرب مرة أخرى عن امتنانه للسلطات الكوبية للدعوة التي وجهتها إليه ولتعاونها معه طوال فترة إقامته. |
L'Union européenne a fait part directement aux autorités cubaines de sa vive préoccupation, telle qu'elle l'a exprimée ci-dessus. | UN | وقد أُبلغت السلطات الكوبية مباشرة بالشواغل الخطيرة المعرب عنها أعلاه. |
Elle se réjouit à l'avance de l'ouverture politique de Cuba, estimant toutefois que c'est aux autorités cubaines de déterminer quelle est la meilleure voie à suivre pour parvenir à une transition pacifique vers la démocratie. | UN | وقالت إنها تعرب عن ارتياحها مسبقا إزاء الانفتاح السياسي في كوبا، ولكنها ترى مع ذلك أنه من اختصاص السلطات الكوبية تحديد الطريق اﻷفضل الذي ينبغي اتباعه للتوصل إلى انتقال سلمي نحو الديمقراطية. |
L'accord permettant à des compagnies aériennes commerciales cubaines de survoler le territoire des États-Unis a été une initiative encourageante. | UN | والاتفـاق الذي يسمح للطائرات الكوبية التجارية بالتحليــق فوق أجواء الولايــات المتحدة كان تطورا مشجعا. |
Nous demandons aux autorités cubaines de coopérer pleinement avec les organes et mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون مع الهيئات واﻵليات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
L'interdiction d'exporter aux États-Unis tout produit contenant du nickel cubain a obligé à ouvrir des voies de distribution plus coûteuses et à prendre d'autres mesures palliatives pour vendre les productions cubaines de nickel et de cobalt. | UN | فالحظر المفروض على تصدير أي منتج يحوي النيكل الكوبي إلى الولايات المتحدة، أجبر كوبا على إيجاد قنوات توزيع أكثر كلفة واتخاذ تدابير لتخفيف الأثر على تجارة المنتجات الكوبية المعدة بالنيكل والكوبلت. |
D'autres intermédiaires, qui fournissent ce type de services, choisissent de ne pas travailler avec les entreprises touristiques cubaines de peur d'encourir une amende et de compromettre leurs ventes aux États-Unis. | UN | ويفضل الوسطاء الآخرون الذين يقدمون هذا النوع من الخدمات عدم التعامل مع الشركات السياحية الكوبية خوفا من تكبد غرامات وتعريض مبيعاتهم في الولايات المتحدة للخطر. |
Dans leur nouvelle attaque contre Cuba, les représentants de l'Administration américaine essaient de priver les familles cubaines de leur identité, en refusant d'y inclure des parents qui font traditionnellement partie de cette unité de base du peuple cubain. | UN | وقال إن ممثلي الإدارة الأمريكية، في هجومهم الجديد ضد كوبا، يحاولون حرمان الأسر الكوبية من هويتها برفضهم إدراج الأقارب الذين يعتبرون، من الناحية التقليدية، جزءا من هذه الوحدة الأساسية للشعب الكوبي. |
Une fois la lecture achevée, le chef de la SINA a tout d'abord remercié et félicité les autorités cubaines de leur efficacité. | UN | وبعد الانتهاء من التلاوة، كان رد الفعل الأولي لرئيس قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة هو تقديم الشكر للسلطات الكوبية وتهنئتها على كفاءتها. |
Les exportations cubaines de documents d'information, qui pourraient exceptionnellement être autorisées aux États-Unis, doivent être effectuées par l'intermédiaire de pays tiers, ce qui entraîne un surcroît de coût de 40%. | UN | أما الصادرات الكوبية من وثائق المعلومات، التي يمكن استثنائيا أن يؤذن بدخولها إلى الولايات المتحدة، فيجب أن تتم عن طريق بلدان ثالثة، الشيء الذي يؤدي إلى زيادة التكاليف بنسبة 40 في المائة. |
À titre d'exemple, en 2005, les exportations cubaines de biens et de services vers la République bolivarienne du Venezuela ont atteint près de 3 milliards de dollars en échange de 90 000 barils de pétrole par jour. | UN | فعلى سبيل المثال، بلغت صادرات كوبا من السلع والخدمات إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية في عام 2005 ما يقرب من 3000 مليون دولار، مقابل 000 90 برميل نفط يوميا. |
Les exportations cubaines de sucre ont également été touchées par l'impossibilité de vendre sur le marché des marchandises aux États-Unis, par le risque pays et par l'interdiction d'utiliser le dollar comme monnaie de transaction. | UN | 123- وتأثرت كذلك صادرات كوبا من السكر من جراء عدم القدرة على النفاذ إلى سوق واردات الولايات المتحدة، وتصنيف مخاطر الاستثمار بها، وحظر استخدام الدولار في المعاملات التجارية. |
Exportations cubaines de marchandises | UN | صادرات كوبا من البضائع |
68. Dans le but d'assurer la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing, un séminaire sur le thème « Les cubaines de Beijing à l'an 2000 » s'est tenu à La Havane du 3 au 5 juillet 1996 avec la participation de ministres, de chefs ou de représentants d'institutions, d'expert(e)s et d'ONG. | UN | ٦٨ - ومن أجل ضمان تنفيذ منهاج العمل، عقدت في هافانا الحلقة الدراسية المعنونة " الكوبيات في بيجين، عام ٢٠٠٠، " في الفترة من ٣ إلى ٥ تموز/ يوليه ١٩٩٦، بناء على اقتراح الاتحاد النسائي الكوبي. وشارك في هذه الحلقة الوزراء ورؤساء وممثلو المؤسسات والخبراء، والمنظمات غير الحكومية. |