"culinaires" - Traduction Français en Arabe

    • الطهي
        
    • الطبخ
        
    • الطهو
        
    • تحضير الطعام
        
    • الأطعمة
        
    Je ne pratique pas le fast-food. Je fais des chefs-d'œuvre culinaires. Open Subtitles لا أقوم بتحضير الطعام السريع أنا أصنع روائع الطهي
    Le Novruz est une fête ponctuée de divers rites, cérémonies, traditions et événements culturels, tels que les jeux traditionnels, les traditions culinaires, la musique et la dance. UN إن النيروز احتفال يشتمل على طائفة متنوعة من المراسم والطقوس والأحداث والعادات الثقافية، بما في ذلك الألعاب التقليدية وتقاليد الطهي والموسيقى والرقص.
    La soirée s'est achevée par des présentations culinaires d'Afrique et des Caraïbes. UN واختتمت الأمسية بعروض لفنون الطهي من أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. حفل موسيقي
    Ce sont des démonstrations culinaires pour le gouvernement. C'est intéressant. Open Subtitles ابنة عمتى يعطى عروضا فى الطبخ لوزارة الزراعة
    Contrairement aux pratiques culinaires traditionnelles, ceci a meilleur goût pour quelqu'un comme moi quand la proie est effrayée. Open Subtitles على عكس أساليب الطبخ التقليدية فإنّ الفريسة يكون مذاقها أفضل بكثير لشخص مثلي حين تكون مذعورة.
    - Elle regarde les chaînes culinaires. - J'aimerais bien mais je ne peux pas. Open Subtitles ـ إنها تتابع قنوات الطهو ـ كنت أود ، لكنني لا أستطيع
    Reconnaissant aussi que la plante de pavot à faible teneur en morphine qui est utilisée à des fins culinaires n’est pas adaptée à la production d’opium ou à une utilisation illicite par les toxicomanes, UN وإذ يسلم أيضا بأن نباتات الخشخاش التي تحتوي على نسبة منخفضة من المورفين ، والتي تستخدم ﻷغراض تحضير الطعام ، لا تصلح لانتاج اﻷفيون أو لكي يستعملها متعاطو المخدرات على نحو غير مشروع ،
    Un < < Village du millénaire > > sera organisé en juin 2000; cette manifestation se déroulera durant une semaine et proposera des divertissements ainsi que des stands présentant les spécialités culinaires des diverses communautés ethniques de l'île. UN ويجري تنظيم " قرية الألفية " في يونيو 2000 والتي ستكون احتفالا يستمر لمدة أسبوع تقدم فيه التسلية وتعرض فيه الأطعمة من مختلف المجموعات الإثنية الممثلة في الجزيرة.
    Les obstacles à la dignité et à la valeur intrinsèque de la femme, notamment l'absence d'eau salubre, de techniques culinaires sûres et de moyens sanitaires, doivent être surmontés. UN ومن الضروري أن يجري التغلب على العقبات الماسة بكرامة المرأة وبقدرها، بما في ذلك العقبات المتمثلة في نقص المياه النظيفة وأساليب الطهي المأمونة والمرافق الصحية.
    Fascinant comme il est d'entendre parler des nouvelles options culinaires Open Subtitles رائعة كما هو من يسمع عن خيارات الطهي جديدة
    - Je sais de source sûre que mes talents culinaires se sont améliorés depuis la dernière fois. Open Subtitles أن مهاراتي في الطهي تطورت بشكل ما منذ آخر عشاء
    Beaucoup de gens, principalement extérieurs à la Conférence, associent cet organe aux traditions culinaires et au savoir—vivre des représentants qui siègent aux organes de désarmement, qu'ils vivent à Genève ou pour des périodes plus longues à New York. UN فكثير من الناس، وخصوصاً خارج المؤتمر، يقرنون هذا المؤتمر بتقاليد الطهي والحياة الراقية بين مندوبي نزع السلاح، سواء كانوا مقيمين في جنيف أو لمدد طويلة في نيويورك.
    Des spécialités culinaires camerounaises préparées par le chef Emile Engoulou Engoulou, dont le voyage par avion de Yaoundé à New York avait été organisé par le Ministère des arts et de la culture du Cameroun, ont été mises en vedette. UN وأبرز فن الطهي الكاميروني بتقديم أصناف أعدها معلم فن الطبخ الكاميروني، إميل إينغولو إينغولو، الذي أوفدته وزارة الفنون والثقافة الكاميرونية من ياوندي إلى نيويورك.
    Pour en venir à la préoccupation exprimée en des termes culinaires par notre estimé collègue pakistanais, j'espère que nous percevrons tous cette réunion comme une occasion d'avancer, et non comme une menace. UN وأشير إلى القلق الذي أعرب عنه زميلنا الباكستاني الموقر، وقد اختار التعبير عنه بعبارات استعارها من ميدان الطهي وآمل بأن يرى جميع الأطراف أن هذا الاجتماع فرصة للمضي قدماً وليس تهديداً.
    Une manifestation mettant à l'honneur les spécialités culturelles et culinaires de l'Afrique, des Caraïbes et des Amériques a ensuite été organisée dans le hall de l'Assemblée générale. UN وفي أعقاب الافتتاح، أُقيم احتفال مسائي في ردهة الجمعية العامة بشأن تخصصات أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والأمريكتين في الثقافة وفن الطهي.
    Scott Barton, chef et consultant culinaire, a évoqué les similarités historiques entre les aliments et les pratiques culinaires des pays africains et ceux des pays où les esclaves avaient été emmenés. UN وناقش سكوت بارتون، رئيس الطهاة ومستشار فن الطهي، أوجه التشابه التاريخية بين الأغذية وممارسات الطهي في البلدان الأفريقية التي جُلب منها الأفارقة المستعبدون.
    Je veux dire, on doit traiter d'orgasmes culinaires. Open Subtitles أعني، علينا أن نتعامل مع نشوة الطهي.
    Ce sera juste une de mes petites merveilles culinaires improvisées. Open Subtitles واحدة فحسب من وجبات البلاد البعيدة التي أعدها لمحة من لحظات الطبخ الإعجازية
    Tes prouesses culinaires surpassent la grâce et la sensualité particulière qui t'entourent. Open Subtitles مهارتك في الطبخ رائعة بواسطة لمساتك الناعمة والشهوانية المحيطة بك
    Les difficultés d'approvisionnement en produits alimentaires et l'insuffisance des préparations culinaires disponibles sur le marché expliquent l'augmentation de 20 % du temps passé à la préparation des repas depuis 1980. UN ونتيجة للمشكلات في شراء مواد غذائية ولعدم كفاية المعروض من المنتجات الجاهزة للطبخ، كان الوقت الذي قضي في الطهو في عام ١٩٩٠ أكثر بنسبة ٢٠ في المائة منه في عام ١٩٨٠.
    Mais je regarde toutes les émissions culinaires à la télé. Open Subtitles لكني أشاهد كل برامج الطهو علي التلفاز
    Il sollicitera la société civile pour lancer toute une série d'activités de sensibilisation (conférences, exposés, réunions d'information, ateliers, forums, camps de jeunes, expositions, concours, concerts, festivals culturels, festivals culinaires, projections de films, campagnes de solidarité, pétitions, manifestations sur les réseaux sociaux). UN وستدعو اللجنة المجتمع المدني إلى إطلاق مجموعة واسعة من أنشطة الدعوة، مثل المؤتمرات والمحاضرات وجلسات الإحاطة وحلقات العمل والمنتديات ومخيمات الشباب والمعارض والمسابقات والحفلات الموسيقية والمهرجانات الثقافية ومهرجانات الأطعمة وعروض الأفلام وحملات التضامن والعرائض والمناسبات التي تنظم عن طريق وسائل التواصل الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus