"culture de la responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة المساءلة
        
    • لثقافة المساءلة
        
    • ثقافة مساءلة
        
    Ils sont d'avis que le fond des dispositifs importe davantage que leur forme et que ce qui compte, ce sont la culture de la responsabilité et l'application effective du principe. UN وهي توافق على أن جوهر أطر المساءلة أهم من شكلها، وعلى أن ما يهم هو ثقافة المساءلة والتطبيق الفعلي لعملية المساءلة.
    La société civile avait joué un rôle capital dans la promotion d'une culture de la responsabilité et de la transparence et a contribué à changer les comportements sociaux. UN ويضطلع المجتمع المدني بدور رئيسي في تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية ويساعد على تغيير السلوكيات المجتمعية.
    Une telle culture de la responsabilité ne sera parfaite que si les hauts fonctionnaires prêchent par l'exemple. UN وسوف تضرب ثقافة المساءلة بجذورها في أي منظمةٍ بمجرد أن يصبح كبار مديريها مثالاً يحتذي به العاملون.
    L'Inspecteur a ainsi recensé 17 conditions permettant de mesurer la robustesse des dispositifs d'application du principe de responsabilité sur la base de la transparence et d'une culture de la responsabilité. UN المفتش 17 معياراً مرجعياً لتقييم إطار المساءلة القوي المستند إلى الشفافية وإلى ثقافة المساءلة.
    29. Une analyse en profondeur et à l'échelle du système de la culture de la responsabilité dépasserait le cadre du présent rapport. UN 29- وإجراء تحليل متعمق على نطاق المنظومة لثقافة المساءلة يتجاوز نطاق هذا التقرير.
    Ainsi, l'Inspecteur conclut qu'un dispositif de mise en œuvre de la responsabilité doit reposer sur la transparence et doit être appuyé par une culture de la responsabilité affirmée. UN ومن ثم يخلص المفتش إلى أن إطار المساءلة ينبغي أن يستند إلى الشفافية وأن تسانده ثقافة مساءلة قوية.
    Le dispositif de l'OIT mentionne la culture de la responsabilité sans indiquer clairement ce qu'elle implique. UN ويشمل إطار منظمة العمل الدولية إشارة إلى ثقافة المساءلة دون وصف واضح لما تقتضيه.
    L'environnement de contrôle appuie l'instauration d'une culture de la responsabilité au sein de l'organisation. UN وتدعم بيئة المراقبة تعميم ثقافة المساءلة في المنظمة.
    Le dispositif de l'OIT mentionne la culture de la responsabilité sans indiquer clairement ce qu'elle implique. UN ويشمل إطار منظمة العمل الدولية إشارة إلى ثقافة المساءلة دون وصف واضح لما تقتضيه.
    L'environnement de contrôle appuie l'instauration d'une culture de la responsabilité au sein de l'organisation. UN وتدعم بيئة المراقبة تعميم ثقافة المساءلة في المنظمة.
    Il déplore toutefois qu'une culture de la responsabilité n'ait pas encore pris solidement racine à l'Organisation. UN لكنه أعرب عن أسفه لكون ثقافة المساءلة لم تترسخ بعد بشكل تام.
    Les États Membres et la direction de l'ONUDC ont été régulièrement informés des conclusions des évaluations à cet égard, dans le cadre des efforts visant à promouvoir une culture de la responsabilité et de l'apprentissage. UN وتتم إحاطة الدول الأعضاء وكبار المديرين بانتظام بنتائج التقييم في هذا الصدد سعيا إلى ترسيخ ثقافة المساءلة والتعلم.
    Une société civile dynamique favorise une culture de la responsabilité et de la transparence dans la formulation et l'exécution de politiques en matière de droits de l'homme. UN ويقوم المجتمع المدني المفعم بالحيوية بتشجيع ثقافة المساءلة والشفافية في صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le procès est considéré comme un test de la capacité du Gouvernement congolais de lutter contre l'impunité et d'encourager une culture de la responsabilité en matière de violences sexuelles liées aux conflits, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وتعتبر المحاكمة بمثابة اختبار لمدى قدرة الحكومة الكونغولية على محاربة الإفلات من العقاب وتشجيع نشر ثقافة المساءلة عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب.
    Ces centres d'information provinciaux servent aussi d'instrument pour promouvoir une culture de la responsabilité et mobiliser la population afin qu'elle participe activement à la défense des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، تُستخدم المراكز الإعلامية في المقاطعات كأداة لتعزيز ثقافة المساءلة وتعبئة السكان للمشاركة النشطة في تعزيز حقوق الإنسان.
    La communauté internationale pourrait appuyer un certain nombre d'initiatives et de mécanismes mis en place par le Gouvernement de transition pour restaurer le régime du droit et promouvoir une culture de la responsabilité individuelle vis-à-vis des atteintes aux droits de l'homme et aussi une culture de l'indemnisation des victimes. UN وباستطاعة المجتمع الدولي أن يدعم المبادرات والآليات التي أنشأتها الحكومة الانتقالية لإعادة سيادة القانون وإشاعة ثقافة المساءلة الفردية عن انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير الانتصاف لضحاياها.
    Ce chapitre passe en revue les initiatives spécifiques menées par les responsables du PNUD pour consolider la culture de la responsabilité et la capacité de réaction aux recommandations d'audit au sein de l'organisation. UN يستعرض هذا الفرع مبادرات بعينها اتخذتها إدارة البرنامج الإنمائي لتعزيز ثقافة المساءلة والاستجابة على صعيد المنظمة لتوصيات مراجعة الحسابات في البرنامج الإنمائي.
    Il souligne que le Secrétaire général doit multiplier, diversifier et intensifier les efforts menés dans ce domaine afin que la culture de la responsabilité s'enracine dans les valeurs fondamentales de l'Organisation. UN وتؤكد اللجنة أنه من الضروري أن يواصل الأمين العام تكثيف الجهود المبذولة في هذا الصدد وتوسيع مداها وزيادة تواترها، بحيث تصبح ثقافة المساءلة جزءا لا يتجزأ من القيم الأساسية للمنظمة.
    Les dispositifs de l'ONU, du FNUAP et de l'OMS ont le défaut de ne pas faire de la culture de la responsabilité un pilier fondamental de la responsabilisation. UN أما أُطر الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية فتفتقر إلى تحديد ثقافة المساءلة باعتبارها ركيزة أساسية للمساءلة.
    L'Inspecteur a constaté dans le cadre des entretiens que, comparés aux cadres, les fonctionnaires n'avaient pas une très bonne opinion de la force de la culture de la responsabilité dans leurs organisations, comme l'indiquent les notes qu'ils lui ont attribuées. UN وقد خلُص المفتش، طوال المقابلات التي أجراها، إلى جود صورة ضعيفة لثقافة المساءلة في المنظمات كما يتصورها الموظفون، مقارنةً بالمديرين، حسبما تدل عليه درجات تقييم المساءلة التي حددوها خلال المقابلات.
    29. Une analyse en profondeur et à l'échelle du système de la culture de la responsabilité dépasserait le cadre du présent rapport. UN 29 - وإجراء تحليل متعمق على نطاق المنظومة لثقافة المساءلة يتجاوز نطاق هذا التقرير.
    Ainsi, l'Inspecteur conclut qu'un dispositif de mise en œuvre de la responsabilité doit reposer sur la transparence et doit être appuyé par une culture de la responsabilité affirmée. UN ومن ثم يخلص المفتش إلى أن إطار المساءلة ينبغي أن يستند إلى الشفافية وأن تسانده ثقافة مساءلة قوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus