Par conséquent, la prise en compte de l'élément culturel dans la conception, l'évaluation et la pratique du développement est primordiale pour atteindre les objectifs de développement et pérenniser les résultats. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إدراج البعد الثقافي في مفهوم وقياس وممارسة التنمية هو المفتاح الرئيسي لتحقيق أهداف التنمية واستدامتها. |
Les Jeux olympiques sont une excellente illustration de l'important rôle joué par le patrimoine culturel dans le développement socioéconomique. | UN | ودورة الألعاب الأولمبية مثال هام جدا على الدور الهام الذي يقوم به التراث الثقافي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Nous savons que des décennies d'aide au développement dans les conditions du passé ont très peu contribué à éliminer la pauvreté et le retard culturel dans de vastes régions du monde. | UN | نحن نعرف أن عقود المساعدة الإنمائية التي قدمت في ظل الظروف السابقة لم تنجح نجاحا كبيرا في القضاء على الفقر والتخلف الثقافي في مناطق واسعة من العالم. |
En outre, elle rejetait tout relativisme culturel dans l'exercice des droits de l'homme parce que ce concept nuisait au caractère universel des droits de l'homme. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي أيضاً النسبية الثقافية في التمتع بحقوق الإنسان لأن ذلك يقوض الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان. |
Le développement culturel dans l'éducation est crucial pour renforcer la loyauté et la participation des citoyens. | UN | فالتنمية الثقافية في التعليم أساسية بالنسبة لتربية مواطنين أكثر ولاء وأكثر مشاركة. |
De promouvoir le développement économique, social et culturel dans les États arabes, compte tenu du rôle de la langue maternelle dans ces domaines. | UN | 3 - دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدول العربية، استنادا إلى دور اللغة الأم في هذه المجالات. |
C'est pourquoi il faut encourager l'inclusion de la conservation du patrimoine culturel dans les stratégies de développement car leur succès en dépend. | UN | لذا ينبغي تشجيع إدراج عنصر حفظ التراث الثقافي في الاستراتيجيات اﻹنمائية إذ أن نجاحها يتوقف على ذلك. |
Sites du patrimoine naturel et culturel dans la région | UN | المواقع الطبيعية ومواقع التراث الثقافي في المنطقة |
B. Sites du patrimoine naturel et culturel dans la région | UN | باء- المواقع الطبيعية ومواقع التراث الثقافي في المنطقة |
:: Tenue de réunions quotidiennes avec les autorités locales et centrales, les représentants de la société civile et des titulaires de mandats importants, en vue de résoudre des problèmes relatifs aux communautés, aux rapatriements et au patrimoine culturel dans l'ensemble du Kosovo | UN | :: تسوية المسائل التي تؤثر على الطوائف، والعائدين، والتراث الثقافي في جميع أنحاء كوسوفو، من خلال عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية والمركزية، والمجتمع المدني، والجهات الرئيسية المكلفة بولايات |
L'unité de police multiethnique remplacera la division de la sûreté publique de la police du Kosovo, qui assure une protection statique de 29 sites du patrimoine culturel dans tout le Kosovo depuis 2009. | UN | وستحل وحدة الشرطة المتعددة الأعراق محل شعبة الأمن العام التابعة لشرطة كوسوفو التي تولت توفير الحماية الثابتة لـ 29 موقعا من مواقع التراث الثقافي في جميع أنحاء كوسوفو منذ عام 2009. |
1. État de l'héritage culturel dans la région arabe | UN | أ - حالة التراث الثقافي في المنطقة العربية |
Il portait sur l'organisation de stages de formation et leur financement, des questions concernant la définition du meilleur modèle de formation et la nécessité de prendre en compte la préservation du patrimoine culturel dans la formation. | UN | وأشار التقرير إلى تنظيم الدورات التدريبية وتمويلها، والمسائل المتعلقة بتحديد أفضل نموذج لإيصال التدريب، وأهمية إدراج حفظ التراث الثقافي في التدريب. |
Les responsables, politiques et autres, se montrent-ils sensibles à l'identité de la minorité et favorables à la pratique du pluralisme culturel dans le pays? | UN | :: هل يعبر القادة السياسيون وغيرهم من القادة عن مواقف إيجابية إزاء هوية الأقلية وإزاء التعددية الثقافية في البلد؟ |
Elle a souligné le lien entre les droits de l'homme et le doigté culturel dans la programmation ainsi que l'importance de la coopération Sud-Sud. | UN | وأكدت الصلة بين حقوق الإنسان والنُهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة كما أكدت أهمية التعاون بين بلدان الجنوب. |
Elle a souligné que le Fonds avait attaché au doigté culturel dans sa programmation à la coopération Sud-Sud et à une action adaptée au nouveau climat de l'aide. | UN | وأكدت التزام الصندوق بالنهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة والتعاون بين بلدان الجنوب والعمل في البيئة الجديدة. |
L'entreprenariat culturel dans la région des Caraïbes: Expériences de l'industrie musicale | UN | تنظيم المشاريع الثقافية في منطقة البحر الكاريبي: تجارب في صناعة الموسيقى |
Il n'y a aucun relativisme culturel dans cette approche. | Open Subtitles | مرة أخرى، عن فلسفاتهم السياسية أو الدينية. لا علاقة بالخلفيات الثقافية في هذا النهج. |
C'est dire qu'au Burkina, toute commune, tout village, toute communauté ethnique est rendu responsable de son développement socioéconomique, politique et culturel dans le respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale. | UN | 8 - ومعنى ذلك أن كل بلدية وكل قرية وكل طائفة قبلية في بوركينا فاسو مسؤولة عن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية والثقافية في منطقتها، شريطة احترام سيادة البلد وسلامة أراضيه. |
Outre sa prospérité, qui dynamise les économies asiatiques, sa présence active dans plus de 130 pays concourt indéniablement au développement économique et culturel dans le monde. | UN | وبالإضافة إلى رخائها، الذي يقوم بدور المحرك للاقتصادات الآسيوية، فإن حضورها الناشط في أكثر من 130 بلدا يسهم على نحو لا يمكن إنكاره في التنمية الاقتصادية والثقافية في جميع أنحاء العالم. |
Conscients que la paix et la sécurité sont des conditions indispensables pour atteindre des niveaux plus élevés de développement politique, économique, social et culturel dans nos pays et constituent donc des objectifs essentiels du processus andin d'intégration; | UN | وإذ يسلمون بأن السلم والأمن شرطان أساسيان لبلوغ أعلى مستويات التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلداننا، وأنهما يشكلان بالتالي هدفين متأصلين في عملية التكامل في منطقة الأنديز، |
et culturelle du Guyana Les problèmes qui se posent au Guyana en ce qui concerne l'élimination de la discrimination tiennent surtout à la pauvreté et au retard culturel dans la promotion de la femme. | UN | 459 - - تنشأ التحديات التي تواجه غيانا في القضاء على التمييز بصورة أساسية من واقع وجود الفقر والتخلف الثقافي فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة. |
Le concept de bienêtre employé ici est plus large que la notion de développement humain en ce sens qu'il intègre les processus social, politique et culturel dans le processus économique de réalisation des droits et libertés. | UN | ومفهوم رفاه السكان هنا أوسع نطاقا من مفهوم التنمية البشرية لأنه يجمع بين العمليات الاجتماعية والسياسية والثقافية داخل العملية الاقتصادية الخاصة بإعمال الحقوق والحريات. |
De même, le riche patrimoine historique et culturel dans lequel sont enracinées les valeurs locales n'a guère de signification si ces normes sont bafouées au moment où elles sont le plus nécessaires. | UN | وبالمثل، فإن ذخيرة التاريخ والتقاليد الغنية التي تنبثق عنها القيم المحلية تكون غير ذات فائدة تذكر إذا ما تجوهلت هذه القواعد المعيارية حيثما تكون الحاجة إليها أمَسﱠ. |