"culturel et social" - Traduction Français en Arabe

    • والثقافية والاجتماعية
        
    • الثقافي والاجتماعي
        
    • الثقافية والاجتماعية
        
    • ثقافية واجتماعية
        
    • الاجتماعية والثقافية
        
    • والثقافية والإجتماعية
        
    • والثقافي والاجتماعي
        
    Le blocus a entraîné, et cela continue, d'énormes préjudices au bien-être matériel et spirituel du peuple cubain, entravant sérieusement son développement économique, culturel et social. UN فقد ألحق، ولا يزال يلحق هذا الحصار ضررا كبيرا بالرفاه المادي والروحي لشعب كوبا، فارضا عقبات خطيرة على تنميته الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Les femmes se sont vu accorder des conditions plus favorables et de meilleures possibilités pour contribuer activement au développement politique, économique, culturel et social du pays. UN هُيئت للمرأة ظروف وفرص أكثر ملاءمة للمساهمة بصورة فعالة في التنمية الوطنية السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Il garantit également l'égalité de traitement, notamment le droit à l'égalité des chances dans les domaines politique, économique, culturel et social. UN وتضمن هذه المادة كذلك المساواة في المعاملة، بما في ذلك الحق في تكافؤ الفرص في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Domaines culturel et social 8 UN المجالان الثقافي والاجتماعي 10
    Cette compensation doit, dans toute la mesure possible, être adaptée au contexte culturel et social et aux besoins et aspirations du peuple autochtone concerné. UN وهذا التعويض يجب أن يكون ملائماً إلى أكبر حد ممكن للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني.
    Nous espérons que ce soutien s'accompagnera d'une aide à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), surtout dans les domaines culturel et social. UN ونأمل أن يقترن ذلك بالأهداف الإنمائية للألفية، التي تمثل رؤية للنهوض في المجالات الثقافية والاجتماعية.
    Ce désavantage est le plus souvent le fruit d'obstacles d'ordre matériel, culturel et social, de la discrimination et de l'exclusion. UN وفي الأغلب، يرجع هذا الغبن إلى الحواجز المادية والثقافية والاجتماعية والتمييز والاستبعاد.
    Dans la pratique, les secteurs public et privé qui s'occupent du développement prennent en compte ce souci dans leurs études sur l'impact environnemental, culturel et social. UN والمشاريع الإنمائية في القطاعين الحكومي والخاص تستجيب عمليا لهذا الشاغل في استقصاءات الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية.
    En outre, les pouvoirs publics prennent des dispositions pour répondre aux besoins des populations d'expression finnoise et suédoise dans les domaines éducatif, culturel et social. UN وفضلا عن ذلك، تعمل السلطات العامة على توفير الاحتياجات التعليمية والثقافية والاجتماعية للسكان الناطقين بالفنلندية والسويدية في البلد.
    Depuis 2004, le Viet Nam a progressé sur les plans politique, économique, culturel et social. UN 263 - وحققت فييت نام منذ عام 2004 تقدما جديدا في النواحي السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Le droit à l'égalité de traitement est acquis aux hommes et aux femmes, notamment le droit à l'égalité des chances dans les domaines politique, économique, culturel et social. UN وقد كفل للمرأة والرجل الحق في المساواة في المعاملة، بما في ذلك الحق في تكافؤ الفرص السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Dans cet esprit, mon pays participe aux efforts régionaux et interrégionaux pour renforcer la coopération et l'intégration dans les domaines politique, économique, culturel et social. UN بهذه الروح، يشارك بلدي في الجهود الإقليمية وتلك المشتركة بين الأقاليم بهدف تعزيز التعاون والتكامل في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Cette compensation doit, dans la plus grande mesure possible, être adaptée au contexte culturel et social et aux besoins et aspirations du peuple autochtone concerné. UN وهذا التعويض يجب أن يكون ملائما قدر الإمكان للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني.
    Il se trouve qu'au Sénégal, il n'existe pas de minorités, en raison du brassage culturel et social qui caractérise la communauté nationale. UN ولا توجد في السنغال أقليات بسبب الامتزاج الثقافي والاجتماعي الذي يتميز به المجتمع الوطني.
    Il donne aux personnes et groupes non allemands la possibilité de se présenter dans leur propre contexte culturel et social. UN ويتيح لﻷشخاص والمجموعات غير اﻷلمانية إمكانية التعريف بنفسها في اﻹطار الثقافي والاجتماعي الخاص بها.
    Il n'en est pas moins affirmé au paragraphe 12 du rapport périodique qu'il n'existe pas de minorités au Sénégal en raison du brassage culturel et social qui caractérise la communauté nationale. UN ومع ذلك فإن الفقرة ٢١ من التقرير تشدد على أنه لا توجد في السنغال أقليات بسبب الاختلاط الثقافي والاجتماعي الذي يتميز به المجتمع الوطني.
    La compréhension du contexte culturel et social au travail dans un environnement donné est donc importante pour la formulation de politiques qui s'attaquent efficacement aux causes profondes des inégalités persistantes. UN 83 - ولذلك فإن فهم السياق الثقافي والاجتماعي القائم في أي بيئة معينة مهم لصياغة سياسات لمعالجة الأسباب الجذرية لاستمرار عدم المساواة على النحو الصحيح.
    L'emploi d'experts venus des pays en développement est économique, indépendamment de l'intérêt qu'il présente sur les plans culturel et social. UN وغدا استخدام خبراء من البلدان النامية فعالا من حيث التكلفة، فضلا عن أن له جاذبية من الناحية الثقافية والاجتماعية.
    Nous devons au contraire examiner de près le milieu culturel et social des nouveau-nés dans les différentes sociétés auxquelles ils appartiennent de façon à mettre sur pied une stratégie fiable, globale et durable pour atteindre les objectifs fixés. UN بل يجب علينا أن ندرس بعناية البيئة الثقافية والاجتماعية للمواليد الجدد فــي مختلــف مجتمعاتهم بغية تأسيس استراتيجية مستدامة مفهومة يعتمد عليها لتحقيق أهداف معيﱠنة.
    En plus du traumatisme psychologique qu'elles subissent, elles se retrouvent bien souvent séparées de membres de leur famille, sans source de revenus, ayant dû abandonner leurs études et coupées de leur contexte culturel et social habituel. UN وغالبا ما يؤدي التشرد، بالإضافة إلى الصدمات العاطفية، إلى الانفصال عن أفراد الأسرة، وخسارة الفرص الاقتصادية، وتعطيل في التعليم والدراسة، وقطع الروابط الثقافية والاجتماعية.
    Aussi, la garantie d'une égalité entre les hommes et les femmes en matière d'accès aux sources de financement, ne souffre d'aucune discrimination de droit, mais se heurte à des considérations d'ordre culturel et social. UN ثم إنه ليس هناك أي تمييز قانوني في مساواة المرأة بالرجل في الوصول إلى مصادر التمويل، وإن كان ذلك يصطدم باعتبارات ذات صبغة ثقافية واجتماعية.
    Les programmes doivent être adaptés au contexte culturel et social et combiner efficacement les diverses méthodes de traitement. UN ومن الضروري أيضا تكييف البرامج مع الظروف الاجتماعية والثقافية.
    Cependant, le pays a adopté des politiques appropriées pour atténuer les effets de cette crise, afin de préserver sa stabilité politique et de poursuivre son développement économique, culturel et social. UN غير أن البلد اعتمد سياسات مناسبة للتخفيف من آثار الأزمة بغية الحفاظ على الإستقرار السياسي وتشجيع التنمية الإقتصادية والثقافية والإجتماعية.
    Le refus politique, culturel et social de la réalité du pluralisme ethnique transparaît notamment dans la vie quotidienne, à travers des actes discriminatoires comme les interdictions fréquentes d'accès aux lieux ouverts au public. UN ويتجلى الرفض السياسي والثقافي والاجتماعي لواقع التعددية الإثنية، بصفة خاصة، في الحياة اليومية ومن خلال أفعال تمييزية، كحظر وصول هؤلاء الأشخاص إلى الأماكن العامة في كثير من الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus