"culturelle du pays" - Traduction Français en Arabe

    • والثقافية للبلد
        
    • الثقافي للبلد
        
    • والثقافية في البلد
        
    • الثقافية للبلد
        
    • الثقافي في البلد
        
    • والثقافية بالبلد
        
    • البلد الثقافية
        
    • الثقافية في البلد
        
    Elles participent activement à la vie politique, économique, sociale et culturelle du pays. UN وتشترك المرأة اﻷذربيجانية بنشاط في الحياة السياسية واﻹقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    La MAEP s'efforce également de faire participer pleinement les personnes âgées à la vie sociale, politique, économique et culturelle du pays. UN كما تسعى الرابطة إلى توسيع مشاركة كبار السن في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    37. D'autres ethnies qui ont leur spécificité ont également joué un rôle dans l'histoire culturelle du pays. UN ٧٣- وهناك مجموعات اثنية أخرى لها سماتها الخاصة بها وتشكل أيضا جزءا من الخلفية التاريخية والثقافية للبلد.
    Conformément aux dispositions constitutionnelles sur l'égalité, le Gouvernement avait pris des mesures pour que les institutions soient le reflet de la diversité culturelle du pays. UN واتساقاً مع الأحكام الدستورية بشأن المساواة، تبذل الحكومة جهوداً لكفالة أن تعكس المؤسسات التنوع الثقافي للبلد.
    Elle a encouragé l'Arménie à poursuivre ses efforts afin d'augmenter la participation des minorités nationales à la vie éducative et culturelle du pays. UN وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد.
    Une attention particulière devra être accordée aux groupes les plus défavorisés, en tenant compte de la diversité culturelle du pays. UN ويجب بذل جهود أكبر وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفئات الأكثر حرماناً، مع أخذ واقع التعددية الثقافية للبلد في الاعتبار.
    c) Adapter les institutions publiques afin de tenir compte de la diversité culturelle du pays. UN (ج) تعديل وضع المؤسسات العامة كي تراعي التنوع الثقافي في البلد.
    L'Azerbaïdjan compté une cinquantaine d'ONG féminines, dont de nombreuses se livrent à des activités destinées à faire participer les femmes à la vie économique, politique et culturelle du pays. UN وتضم أذربيجان ما يقرب من 50 منظمة نسائية غير حكومية، ويضطلع عدد كبير من هذه المنظمات بأنشطة ترمي إلى إشراك المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية بالبلد.
    Il visait entre autres à protéger les droits de la femme et, notamment, à promouvoir l'égalité entre les sexes et à favoriser la participation des femmes à la vie politique, socioéconomique et culturelle du pays. UN واشتملت أهدافه على حماية حقوق المرأة، وتشجيع المساواة بين المرأة والرجل، ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Le Gouvernement ouzbek a mis en chantier un important travail pour protéger les droits des femmes et faire en sorte qu'elles puissent participer pleinement à la vie sociopolitique, socioéconomique et culturelle du pays. UN ومنذئذ أخذت حكومة أوزبكستان تقوم بأعمال هامة لحماية حقوق المرأة وكفالة مشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Cet organisme indépendant des jeunes et pour les jeunes vise à canaliser la libre participation de ce collectif dans la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. UN وترمي هذه الهيئة المستقلة المؤلفة من الشباب للشباب إلى توجيه المشاركة الطوعية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    La Commission nationale pour la famille et les femmes avait été créée en 1998 sur ordre du Président pour garantir que soient réunies les conditions de la participation des femmes à la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. UN 71 - وأنشئت اللجنة الوطنية للأسرة والمرأة بأمر من الرئيس في عام 1998 لتهيئة الأحوال اللازمة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    La République d’Arménie met en oeuvre un projet «Générations âgées» qui vise à améliorer le système d’assistance et de protection sociales des personnes âgées et à les intégrer par là même dans la vie économique, publique et culturelle du pays. UN ٨٢ - وتضطلع أرمينيا بتنفيذ مشروع " الجيل اﻷكبر سنا " الذي يرمي إلى تحسين نظام الرعاية الاجتماعية لكبار السن بغية إدماجهم في الحياة الاقتصادية والعامة والثقافية للبلد.
    7. Le programme de réinsertion visera à créer les conditions les meilleures pour assurer l'intégration des membres de l'URNG dans la vie juridique, politique, sociale, économique et culturelle du pays en toutes sécurité et dignité. UN ٧ - يسعى برنامج الاندماج إلى تحسين اﻷوضاع اللازمة لاندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الحياة القانونية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد داخل إطار من اﻷمن والكرامة.
    Ceux-ci n'ont lieu que sporadiquement et sont mis sur le compte de la tradition culturelle du pays. UN فلا تحدث هذه الجرائم إلا بصورة متقطعة وتسند إلى التقليد الثقافي للبلد.
    La physionomie matrimoniale de l'Afrique du Sud traduit la diversité culturelle du pays. UN 27 - وتعكس أنماط الزواج في جنوب أفريقيا التنوع الثقافي للبلد.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son rapport initial des informations détaillées sur le contenu et la portée des mesures concrètes adoptées pour respecter les obligations découlant des dispositions de l'article 15 du Pacte, en tenant compte de la diversité culturelle du pays. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات مفصلة عن محتوى ونطاق التدابير العملية المتخذة لاحترام الالتزامات الناشئة عن أحكام المادة ١٥ من العهد، مع مراعاة التنوع الثقافي للبلد.
    Ces techniques devraient être axées sur la demande, écologiquement rationnelles et adaptées aux besoins de leurs utilisateurs potentiels compte tenu de la situation sociale, économique et culturelle du pays intéressé et conformément à ses priorités; UN وينبغي أن يكون الطلب هو القوة المحركة لهذه التكنولوجيات، وأن تكون سليمة بيئيا، وملائمة لمستعمليها المقصودين بها، مع مراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في البلد المعني وفقا ﻷولوياته؛
    C'est ainsi que les Vénézuéliennes occupent les postes les plus élevés dans la hiérarchie politique, économique et culturelle du pays. UN وتحتل المرأة الفنزويلية أعلى المناصب في مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في البلد.
    Le Paraguay est fier de son héritage indigène, qui a joué et continue de jouer un rôle important dans le développement de l'identité culturelle du pays. UN وباراغواي فخورة بتراث شعوبها الأصلية، الذي أدى وسيظل يؤدي دوراً رئيسياً في تعزيز الهوية الثقافية للبلد.
    On a fait observer que près de 50 % de la population iranienne tout entière appartenaient à des groupes minoritaires et qu'il était par conséquent important de connaître le statut de ces groupes et la manière dont ils étaient intégrés à la vie politique, économique, sociale et culturelle du pays. UN ولاحظوا أن قرابة ٥٠ في المائة من مجموع السكان اﻹيرانيين تنتمي الى طوائف من طوائف اﻷقليات، وأن ثمة أهمية بالتالي لمعرفة مركز هذه الطوائف ومدى اندماجها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالبلد.
    Le Département pour les activités culturelles des minorités et des immigrants a indiqué qu'une place adéquate était faite aux initiatives des cultures minoritaires dans la politique culturelle du pays. UN وتعمل إدارة الأنشطة الثقافية للأقليات والمهاجرين من جانبها على ضمان التعبير عن المبادرات التي تطرحها الأقليات الثقافية تعبيراً ملائماً في سياسات البلد الثقافية.
    Ainsi, à coté du Festival National des Arts et de la Culture plusieurs festivals communautaires rythment la vie culturelle du pays. UN فبالإضافة إلى المهرجان الوطني للفنون والثقافة، تشهد الحياة الثقافية في البلد العديد من المهرجانات على الصعيد المجتمعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus