Ainsi que le prévoit la Constitution, la Thaïlande considère qu'il existe un lien entre la diversité culturelle et les droits de l'homme. | UN | تعترف تايلند، حسبما ورد في الدستور، بوجود صلة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
La relation étroite qui lie la diversité culturelle et les droits de l'homme doit constamment être mise en avant. | UN | وينبغي تأكيد العلاقة الوثيقة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
32. Nombre d'activités et projets de l'UNESCO concernent la diversité culturelle et les droits de l'homme. | UN | 32 - ويتصل كثير من أنشطة اليونسكو ومشاريعها بالتنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
Elle estime que la diversité culturelle et les droits de l'homme sur le plan international peuvent se renforcer mutuellement, et se déclare préoccupée par la conception de la diversité culturelle telle que présentée dans le projet de résolution, susceptible d'être détournée pour légitimer des violations des droits de l'homme. | UN | فهو يعتقد بتعاضد التنوع الثقافي وحقوق الإنسان الدولية، كما أنه قلق من إساءة استخدام مفهوم التنوع الثقافي على النحو الذي يرد به في مشروع القرار من أجل إضفاء مشروعية على انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'intervenante, demandant au Haut Commissaire comment il envisage un tel dialogue et la manière dont le Haut Commissariat pourrait y contribuer, sollicite des précisions quant aux liens entre la diversité culturelle et les droits de l'homme dans le contexte des activités des organismes des Nations Unies. | UN | ويهمها أن تستمع إلى وجهات نظر المفوض السامي حول آفاق هذا الحوار وكيف يمكن لمكتبه أن يساهم فيه. وتود أيضا أن يقدِّم تفصيلات عن العلاقة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان في أنشطة هيئات الأمم المتحدة. |
L'article 5 de la Déclaration insiste sur l'importance de l'interdépendance entre la diversité culturelle et les droits de l'homme, en particulier dans le domaine de l'éducation, de la protection de l'identité et de la promotion de la créativité. | UN | وتشدد المادة 5 من إعلان اليونسكو على أهمية التفاعل بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان، ولا سيما في ميدان التعليم وحماية الهوية وتعزيز الإبداع. |
L'article 5 de la Déclaration insiste sur l'importance de l'interdépendance entre la diversité culturelle et les droits de l'homme, en particulier dans le domaine de l'éducation, de la protection de l'identité et de la promotion de la créativité. | UN | وتشدد المادة 5 من الإعلان على أهمية التفاعل بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان، ولا سيما في ميدان التعليم وحماية الهوية وتعزيز الإبداع. |
Des politiques et programmes éducatifs devraient être formulés pour promouvoir la paix, le respect de la diversité culturelle et les droits de l'homme universels, la nonexclusion et la nondiscrimination. | UN | ويتعين صياغة السياسات والبرامج التعليمية على نحو يدعم السلم واحترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان العالمية وعدم الاستبعاد وعدم التمييز. |
D'autres initiatives visent à développer les échanges culturels avec les autres pays pour améliorer l'entente mutuelle et mieux promouvoir et faire respecter la diversité culturelle et les droits de l'homme universels. | UN | وسعت مبادرات أخرى إلى تعزيز المبادلات الثقافية مع البلدان الأجنبية لتعزيز التفاهم وتشجيع واحترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان العالمية. |
c) Promouvoir la diversité culturelle et les droits de l'homme dans les programmes d'enseignement primaire de l'Office national de l'enseignement interculturel et bilingue; | UN | (ج) تعميم التعدد الثقافي وحقوق الإنسان في مناهج التعليم الابتدائي يعدّها المكتب الوطني للتعليم المتعدد الثفافات والثنائي اللغة؛ |
62. Le HCDH a établi des rapports sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans tous les pays, sur la mortalité maternelle, sur l'utilisation des indicateurs relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels, et sur la diversité culturelle et les droits de l'homme. | UN | 62- وأصدرت المفوضية تقارير عن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ووفيات الأمومة، واستعمال المؤشرات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |