"culturelle et linguistique" - Traduction Français en Arabe

    • الثقافي واللغوي
        
    • الثقافية واللغوية
        
    • والثقافية واللغوية
        
    • والثقافية كما
        
    • الثقافات واللغات
        
    • ثقافية ولغوية
        
    • ثقافي ولغوي
        
    • ثقافيا ولغويا
        
    • اللغوي والثقافي
        
    En outre, les stratégies de reprise culturelle et linguistique favorisent le renforcement de l'identité culturelle des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية.
    Le maintien de la diversité culturelle et linguistique est essentiel pour l'humanité; UN فالاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي هو أمر جوهري بالنسبة لﻹنسانية.
    En particulier, le droit à l'éducation dans la langue maternelle est indispensable au maintien et à l'épanouissement de la culture, de l'identité et de la diversité culturelle et linguistique. UN ويشكِّل الحق في التعليم باللغة الأم، بوجه خاص، أمرا أساسيا لدوام ونمو الثقافة والهوية والتنوع الثقافي واللغوي.
    L'< < acceptabilité > > se réfère à la qualité de l'enseignement et à son adéquation culturelle et linguistique eu égard aux différents enfants qui fréquentent les écoles. UN وأما المقبولية فإنها تتناول الجودة والملاءمة الثقافية واللغوية للطفل.
    Dans le cas des enfants autochtones, il importe de prêter dûment attention à leur origine culturelle et linguistique. UN وفيما يخص أطفال الشعوب الأصلية، ينبغي القيام بذلك مع إيلاء الاهتمام الواجب إلى أصول الطفل الثقافية واللغوية.
    Considérant que la préservation et la promotion de l'identité nationale, culturelle et linguistique de chaque communauté nationale au Kosovo-Metohija sont nécessaires au développement harmonieux d'une société de paix, UN واعترافا منهم بأن المحافظة على الهوية القومية والثقافية واللغوية وتعزيزها بالنسبة لكل جماعة قومية في كوسميت أمر ضروري للتنمية المتناغمة في مجتمع يسوده السلام،
    Promouvoir l'expression de la diversité culturelle et linguistique par la communication et l'information UN تعزيز التعبير عن التنوع الثقافي واللغوي عن طريق الاتصال والمعلومات
    iii) Redéfinir les politiques de développement afin qu'elles soient fondées sur le principe d'équité et culturellement acceptables, en respectant notamment la diversité culturelle et linguistique des peuples autochtones; UN ' 3` إعادة تخطيط السياسات الإنمائية التي تحيد منظور عن الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    La directive dispose en outre que la transmission des services de médias audiovisuels doit se faire dans le respect de la diversité culturelle et linguistique. UN وينص التوجيه كذلك على أن تكفل وسائط الإعلام التي تبث الخدمات السمعية البصرية احترام التنوع الثقافي واللغوي.
    Elle s'est aussi félicitée des mesures prises en faveur de la diversité culturelle et linguistique ainsi que des politiques adoptées pour faciliter l'accès à l'emploi des femmes immigrées. UN كما نوّهت ليبيا بالتدابير المتخذة لتعزيز التنوّع الثقافي واللغوي وبالسياسات المعَدَّة لإدماج المهاجرات في مجال العمل.
    :: Redéfinir les politiques de développement afin qu'elles soient fondées sur le principe d'équité et culturellement acceptables, en respectant notamment la diversité culturelle et linguistique des peuples autochtones; UN :: إعادة تحديد السياسات الإنمائية التي تحيد عن منظور الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    :: Programme sur la diversité culturelle et linguistique dans l'éducation, y compris l'éducation biculturelle ou interculturelle; UN التنوع الثقافي واللغوي في التعليم، بما في ذلك التعليم القائم على ثقافتين والمشترك بين الثقافات
    En réalité, pour nous Mauriciens, cela n'a rien d'exceptionnel puisque nous vivons notre diversité culturelle et linguistique dans une parfaite harmonie. UN وفي الحقيقة، هذا اﻷمر ليس غريبا علينا نحن في موريشيوس بحال من اﻷحوال، نظرا ﻷننا نعيش في ظل تنوعنا الثقافي واللغوي في انسجام تام.
    La diversité culturelle et linguistique est un choix que les Nations Unies sont parfaitement en mesure d'assumer si elles font preuve à cet égard de la clairvoyance et de la détermination nécessaires pour ne pas sombrer dans la facilité. UN إن التنوع الثقافي واللغوي خيار تستطيع اﻷمم المتحدة بدون شك أن يتحمل تبعاته إذا برهنت في هذا الصدد عن التبصر والعزم الضرورين حتى لا تتردى في مأزق السهولة.
    9. La diversité culturelle et linguistique est un choix que les Nations Unies sont parfaitement en mesure d'assumer si elles font preuve à cet égard de la clairvoyance et de la détermination nécessaires. UN ٩ - إن التنوع الثقافي واللغوي هو خيار في مقدور اﻷمم المتحـــدة أن تتحمل تمامــا مسؤولياتــه إذا ما أبدت في صدده ما هو مطلوب من بعد نظر وتصميم.
    Les dénominateurs communs sont l'adhésion aux valeurs de l'État fédéraliste, de la démocratie directe et de la diversité culturelle et linguistique. UN وهذه القواسم المشتركة هي الايمان بالقيم التي تقوم عليها الدولة الاتحادية وبالديمقراطية المباشرة والتنوع الثقافي واللغوي.
    Nous nous proposons d'oeuvrer en faveur de ces objectifs et de la diversité culturelle et linguistique lors du prochain Sommet mondial sur la société de l'information. UN وسنعمل من أجل تحقيق هذه الأهداف وتشجيع التعددية الثقافية واللغوية في مؤتمر القمة العالمي القادم لمجتمع المعلومات.
    Les menaces à la pluralité culturelle et linguistique nécessitent également l'adoption de mesures résolues pour les défendre. UN وبالمثل تتطلب التهديدات للتعددية الثقافية واللغوية تدابير دفاعية حاسمة.
    Nous sommes fermement résolus à encourager la tolérance ethnique et religieuse et une attitude modérée et respectueuse à l'égard de la multiplicité culturelle et linguistique de la région. UN ونحن عازمون بشدة على تشجيع التسامح اﻹثني والديني، واحترام التعددية الثقافية واللغوية في المنطقة ومراعاتها.
    Les articles 20 et 21 garantissent à tout enfant qui ne réside pas avec ses parents que son intérêt supérieur sera la considération primordiale, compte dûment tenu de la nécessité d’une certaine continuité dans l’éducation de l’enfant, ainsi que de son origine ethnique, religieuse, culturelle et linguistique. UN وتضمن المادتان ٢٠ و ٢١ للطفل الذي لا يقيم مع والديه، إيلاء مصالحه الفضلى الاعتبار اﻷول، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاستصواب الاستمرارية في تربية الطفل ولخلفية الطفل اﻹثنية والدينية والثقافية واللغوية.
    En particulier, il faut tenir dûment compte de la nécessité d'une certaine continuité dans l'éducation de l'enfant, ainsi que de son origine ethnique, religieuse, culturelle et linguistique, telle que déterminée dans tout processus d'identification, d'enregistrement et d'établissement d'une pièce d'identité. UN وينبغي بوجه خاص إيلاء الاعتبار الواجب لاستصواب الاستمرارية في تربية الطفل ولخلفيته الإثنية والدينية والثقافية كما تتحدد من خلال عملية تحديد الهوية والتسجيل والتوثيق.
    L'accès à l'information pose de grands problèmes en République démocratique populaire lao en raison de la diversité culturelle et linguistique du pays. UN 69 - وتطرح فرص الحصول على المعلومات تحديات كبيرة في لاو بسبب تنوع الثقافات واللغات فيها.
    Ces cinq activistes azéris auraient promu le droit à l'autodétermination et l'identité culturelle et linguistique des Azéris de la République islamique d'Iran. UN وقيل إن الناشطين الآذريين الخمسة كانوا يروجون للحق في تقرير المصير والحق في هوية ثقافية ولغوية للآذريين في جمهورية إيران الإسلامية.
    Par exemple, les dommages subis par les écosystèmes, qui se traduisent par l'altération irréversible de la diversité biologique et l'érosion de la diversité culturelle et linguistique, ainsi que des connaissances autochtones, ne sont pas pris en compte dans le bilan national. UN فالأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية، على سبيل المثال، والتي أسفرت عن خسائر لا يمكن تعويضها في التنوع البيولوجي وتآكل ما يتصل بذلك من تنوع ثقافي ولغوي ومعارف أصلية، لا تدخل في حسابات الميزانيات الوطنية.
    Dans ces deux documents, la communauté internationale s'est engagée à donner à tous une éducation de qualité, afin de répondre aux besoins éducatifs les plus élémentaires de tous les enfants, jeunes et adultes des sociétés d'aujourd'hui, caractérisées par leur diversité culturelle et linguistique. UN ويعرب كل من الوثيقتين عن التزام المجتمع الدولي بتوفير تعليم جيد النوعية للجميع بغية الوفاء بالاحتياجات التعليمية الأساسية لجميع الأطفال والشباب والبالغين في مجتمعات اليوم المتنوعة ثقافيا ولغويا.
    Ils ont encouragé tous les États à contribuer activement à faire en sorte que la Société de l'information soit fondée sur le respect de l'identité culturelle, de la diversité culturelle et linguistique, des traditions, des religions et des valeurs morales, et qu'elle les stimule. UN وأهابوا بكافة الدول للمساهمة بشكل فاعل لجعل المجتمع الإعلامي يقوم على احترام ودعم الهوية الثقافية والتنوع اللغوي والثقافي والعادات والتقاليد والديانات والقيم الأخلاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus