Il implique le respect du droit d'autrui d'avoir des opinions et des pratiques culturelles différentes. | UN | وهي تعني ضمنا، في جملة أمور، احترام حقوق الآخرين في التمسك بوجهات نظر مختلفة واتباع أنماط ثقافية مختلفة. |
Il note en outre que la population de l’État partie est composée principalement d’immigrants venus de plusieurs continents et ayant des origines ethniques et culturelles différentes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا ان سكان الدولة الطرف يتألفون بصورة رئيسية من مهاجرين قادمين من قارات شتى، ذوي أصول إثنية وخلفيات ثقافية مختلفة. |
55. Il reste que ces points de vue contrastés sont le reflet d'orientations culturelles différentes dans le contexte du développement. | UN | 55- ومع ذلك هناك وجهات نظر متباينة فيما يتعلق بالمنافع تعكس توجهات ثقافية مختلفة في سياق التنمية. |
Vous avez tous deux des références culturelles différentes. | Open Subtitles | كلاكما تملكان مراجع ثقافية مختلفة جدًا |
De plus, les recherches montrent que le racisme diminue chez les jeunes et qu'ils s'intéressent de plus en plus aux personnes ayant des origines culturelles différentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبين البحوث أن العنصرية آخذة في الانخفاض بين الشبيبة وأن هذه الشبيبة ما برحت تهتم بصورة متزايدة بذوي الخلفيات الثقافية المختلفة. |
Au Honduras, l'UNICEF applique un projet intégral sur le thème < < Élaboration d'un modèle de protection des enfants des communautés dotées de caractéristiques culturelles différentes de celles du Honduras > > . | UN | 22 - تعكف اليونيسيف، في هندوراس، على تطوير مشروع متكامل بشأن موضوع " وضع نموذج لحماية أطفال المجتمعات المحلية ذات الخصائص الثقافية المختلفة في هندوراس " . |
48. L'UNESCO a contribué à la protection d'un patrimoine commun composé de plusieurs cultures, ainsi qu'à la promotion de l'expression artistique de groupes ou de personnes appartenant à des communautés culturelles différentes. | UN | ٤٨ - وتسهم اليونسكو في صيانة التراث المشترك المؤلف من عدة ثقافات وفي تعزيز التعبير الفني للجماعات أو اﻷفراد المنتمين إلى مجموعات ثقافية مختلفة. |
Ainsi, les États sont tenus de respecter leurs obligations internationales au regard des droits de l'homme, y compris en ce qui concerne la participation pleine et effective des peuples autochtones, notamment des femmes, des jeunes et des enfants, à l'établissement des politiques et programmes de développement, même quand leurs voix traduisent des vues et des appréciations culturelles différentes du développement humain. | UN | 26 - وهكذا يتعين على الدول احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تأمين المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية، ولا سيما نساء هذه الشعوب، وشبابها، وأطفالها، في وضع السياسات والبرامج الإنمائية، حتى عندما تعكس تلك الأصوات رؤى ومنظورات ثقافية مختلفة فيما يتعلق بالتنمية البشرية. |
Les pays qui ont pu incorporer le respect du droit coutumier autochtone dans leur régime juridique officiel constatent que la justice fonctionne mieux notamment en ce qui concerne le droit civil et le droit de la famille, mais aussi dans certains domaines du droit pénal, à telle enseigne qu'une sorte de pluralisme juridique semble un moyen constructif de concilier des régimes fondés sur des valeurs culturelles différentes. | UN | وترى البلدان التي تمكنت من دمج احترام قانون السكان الأصليين العرفي في نظمها القانونية الرسمية أن العدالة تحققت بشكل أكثر فعالية، ولا سيما عند التعامل مع القانون المدني وقانون الأسرة، ناهيك عما تحقق أيضاً في بعض مجالات القانون الجنائي، وبالتالي يبدو أن إيجاد نوع من التعددية القانونية يشكل وسيلة بناءة للتعامل مع النظم القانونية المتباينة القائمة على قيم ثقافية مختلفة. |
Le Code pénal du Pérou contient plusieurs dispositions visant à garantir la prise en considération des droits culturels des peuples autochtones, et prévoit notamment qu'un autochtone ayant commis une infraction sans en comprendre le caractère délictueux en raison des valeurs culturelles différentes qui sont les siennes peut bénéficier d'une réduction, voire d'une exonération de peine. | UN | 48- ويتضمن قانون العقوبات في بيرو عدداً من الأحكام الرامية إلى ضمان مراعاة الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية، بما في ذلك تخفيف الأحكام أو الإعفاء منها في حالة ارتكاب المتهم المنتمي إلى الشعوب الأصلية جريمة تنطبق عليها معايير ثقافية مختلفة(). |
Le Code pénal du Pérou contient plusieurs dispositions visant à garantir la prise en considération des droits culturels des peuples autochtones, et prévoit notamment qu'un autochtone ayant commis une infraction sans en comprendre le caractère délictueux en raison des valeurs culturelles différentes qui sont les siennes peut bénéficier d'une réduction voire d'une exonération de peine. | UN | 48- ويتضمن قانون العقوبات في بيرو عدداً من الأحكام الرامية إلى ضمان مراعاة الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية، بما في ذلك تخفيف الأحكام أو الإعفاء منها في حالة ارتكاب المتهم المنتمي إلى الشعوب الأصلية جريمة تنطبق عليها معايير ثقافية مختلفة(). |