"culturels dans l'état" - Traduction Français en Arabe

    • والثقافية في الدولة
        
    • والثقافية والتمتع بها في الدولة
        
    Le Comité remercie l'État partie des informations statistiques qu'il lui a fournies et qui l'ont beaucoup aidé à évaluer la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن امتناها للدولة الطرف لما قدمته من معلومات إحصائية ساعدت اللجنة كثيراً في تقييم مدى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    Le Comité relève le manque de statistiques fiables permettant de vérifier avec précision la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie, notamment à Hong Kong (Chine) et Macao (Chine). UN 61- تلاحظ اللجنة عدم وجود إحصاءات موثوقة تمكن من إجراء تقييم دقيق لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف، بما في ذلك هونغ كونغ، الصين، وماكاو، الصين.
    Il considère cependant que l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme et l'exploitation illégale des ressources naturelles du pays, y compris par des entreprises étrangères, constituent des obstacles majeurs à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN غير أن اللجنة ترى أن الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان واستغلال الموارد الطبيعية للبلد على نحو غير مشروع، بما في ذلك استغلالها من قبل الشركات الأجنبية، يشكل عقبات رئيسية أمام التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    Il considère cependant que l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme et l'exploitation illégale des ressources naturelles du pays, y compris par des entreprises étrangères, constituent des obstacles majeurs à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN غير أن اللجنة ترى أن الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان واستغلال الموارد الطبيعية للبلد على نحو غير مشروع، بما في ذلك استغلالها من قبل الشركات الأجنبية، يشكل عقبات رئيسية أمام التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    Le Comité apprécie également les données statistiques détaillées fournies dans les deux documents, qui ont permis d'évaluer la réalisation progressive et l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN كما ترحب اللجنة بالبيانات الإحصائية المفصلة الواردة في الوثيقتين كلتيهما، الأمر الذي سمح بتقييم الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها في الدولة الطرف.
    13. Le Comité regrette que, faute de données statistiques comparatives sur les droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie, le degré d'application effective de bon nombre des droits consacrés dans le Pacte n'ait pas pu être évalué. UN 13- وتأسف اللجنة لأن عدم توفر بيانات إحصائية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف لم يمكّن من إجراء تقييم واضح لمدى الإنفاذ الفعلي للعديد من الحقوق الواردة في العهد.
    1. Expliquer dans quelle mesure, le cas échéant, la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie a été compromise par la situation actuelle entre l'État partie et l'Iraq. UN 1- يرجى بيان مدى تضرر إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف، إن كان قد تضرر، من الأوضاع السائدة حالياً بين الدولة الطرف والعراق.
    Le Comité est préoccupé par les divergences entre les statistiques et par l'absence de données ventilées qui permettraient d'évaluer avec précision la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN 8- ويساور اللجنة القلق بشأن أوجه التفاوت في الإحصاءات وعدم تبويب البيانات بشكل يسمح إجراء تقييم دقيق لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    9. Le Comité regrette l'absence de statistiques fiables permettant d'apprécier avec certitude l'état de mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN 9- وتأسف اللجنة لعدم توافر إحصاءات موثوق بها تُمكن من إجراء تقييم دقيق لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    5. Étant donné le peu d'informations dont le Comité dispose et le caractère sommaire et la soumission tardive des réponses à la liste de questions, le Comité estime nécessaire de limiter ses commentaires à des observations générales sur la situation des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN 5- وبالنظر إلى قلة المعلومات التي تتوفر عليها اللجنة وإلى عدم شمولية وتأخر تقديم الردود على قائمة القضايا، ترى اللجنة أنه من الضروري أن تقتصر في تعليقاتها على الملاحظات العامة بشأن حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    11. Le Comité note avec préoccupation qu'une des causes profondes des violations des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie est le manque de participation de la population dans la gouvernance du pays, notamment la faible implication des organisations non gouvernementales dans le développement des politiques publiques. UN 11- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحد الأسباب الجذرية لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف يعزى إلى قلة مشاركة السكان في حكم البلد، ولا سيما ضعف مشاركة المنظمات غير الحكومية في وضع السياسات العامة.
    Le Comité regrette le manque de statistiques fiables permettant d'apprécier avec certitude l'état de mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie (art. 2, par. 1). UN 8- وتأسف اللجنة لنقص الإحصاءات الموثوق بها التي تُمكن من إجراء تقييم دقيق لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف (الفقرة 1 من المادة 2).
    b) De fournir aux demandeurs d'asile et aux réfugiés des cartes d'identité reconnues qui leur permettent de jouir des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie; UN (ب) تزويد اللاجئين وملتمسي اللجوء ببطاقات هوية معترف بها لضمان تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف؛
    Le Comité regrette que, faute de données statistiques comparatives sur les droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie, le degré d'application effective de bon nombre des droits consacrés dans le Pacte n'ait pas pu être évalué. UN 142- وتأسف اللجنة لأن عدم توفر بيانات إحصائية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف لم يمكّنها من إجراء تقييم واضح لمدى الإنفاذ الفعلي للعديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    268. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'y a pas d'informations disponibles au sujet des incidences du Traité de libre-échange entre les États-Unis, les pays d'Amérique centrale et la République dominicaine (CAFTA), ainsi que des accords de partenariat économique avec l'Union européenne, sur le respect des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN 268- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تقديم معلومات عن أثر اتفاق التجارة الحرة بين الولايات المتحدة وبلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية واتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    8. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'y a pas d'informations disponibles au sujet des incidences du Traité de libre-échange entre les États-Unis, les pays d'Amérique centrale et la République dominicaine (CAFTA), ainsi que des accords de partenariat économique avec l'Union européenne, sur le respect des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN 8- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تقديم معلومات عن أثر اتفاق التجارة الحرة بين الولايات المتحدة وبلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية واتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    (5) Étant donné le peu d'informations dont le Comité dispose et le caractère sommaire et la soumission tardive des réponses à la liste des points à traiter, le Comité estime nécessaire de limiter ses commentaires à des observations générales sur la situation des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN (5) وبالنظر إلى قلة المعلومات المتاحة للجنة وإلى عدم شمولية وتأخر تقديم الردود على قائمة القضايا، ترى اللجنة أنه من الضروري أن تقتصر في تعليقاتها على الملاحظات العامة بشأن حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    (11) Le Comité note avec préoccupation qu'une des causes profondes des violations des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie est le manque de participation de la population à la gouvernance du pays, notamment la faible implication des organisations non gouvernementales dans l'élaboration des politiques publiques. UN (11) وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحد الأسباب الجذرية لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف يعزى إلى قلة مشاركة السكان في حكم البلد، ولا سيما ضعف مشاركة المنظمات غير الحكومية في وضع السياسات العامة.
    6. Le Comité est préoccupé par le fait qu'il ne dispose pas de données statistiques complètes sur la composition ethnique de la population, y compris sur les immigrés qui vivent sur le territoire de l'État partie, ni d'indicateurs économiques et sociaux ventilés par ethnie lui permettant de mieux apprécier l'exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN 6- تشعر اللجنة بالقلق من عدم امتلاكها بيانات إحصائية شاملة عن التركيبة الإثنية لسكان البلد، بمن فيهم المهاجرون الذين يعيشون في أراضيه، أو عن المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية المصنفة حسب الأصل الإثني، كي يتسنى لها أن تجري تقييماً أفضل لمدى التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    Le Comité apprécie également les données statistiques détaillées fournies dans les deux documents, qui ont permis d'évaluer la réalisation progressive et l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN كما ترحب اللجنة بالبيانات الإحصائية المفصلة الواردة في الوثيقتين كلتيهما، الأمر الذي سمح بتقييم الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus