"culturels de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • والثقافية لجميع
        
    • الثقافية لجميع
        
    • والثقافية لكافة
        
    Obligations des États concernant les droits économiques, sociaux et culturels de tous les migrants UN ثانيا - التزامات الدول فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع المهاجرين
    Il existe au contraire des textes juridiques par lesquels les États s'engagent expressément à coopérer pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels de tous les individus sans restriction. UN بل إنها تتضمن على العكس التزامات قانونية صريحة بالتعاون في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأشخاص بلا حدود.
    Il existe au contraire des textes juridiques par lesquels les États s'engagent expressément à coopérer pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels de tous les individus sans restriction. UN لا بل تنص على التزامات قانونية صريحة فيما يتعلق بالتعاون من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأفراد دون قيود.
    Maurice est une communauté multiculturelle où les droits culturels de tous les groupes sont protégés et promus. UN وموريشيوس مجتمع متعدد الثقافات تُصان فيه وتُعزَّز الحقوق الثقافية لجميع الفئات.
    De ce point de vue, l'acceptation internationale du dialogue illustre la reconnaissance de la diversité des cultures et des civilisations et la réaffirmation des droits culturels de tous les peuples et nations, afin que tous les individus puissent communiquer avec les autres et agir selon leur culture, leur civilisation et leur histoire, et non pas simplement copier la mentalité d'une culture totalement étrangère. UN ومن هذا المنظور، فإن الدعم الدولي للحوار يصور التسليم بتنوع الثقافات والحضارات والتأكيد من جديد على الحقوق الثقافية لجميع الشعوب واﻷمم، وبذلك يتمكن كل بني البشر من مشاركة أعضاء المدنيات اﻷخرى من وجهة نظر ثقافتهم وحضارتهم، وخلفيتهم التاريخية، وليس بمجرد تقليد عقلية ثقافة غريبة عنهم تماما.
    Le Comité estime toutefois qu'il conviendrait d'intensifier les efforts pour renforcer le système de sécurité sociale afin d'assurer la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de tous les enfants âgés de moins de 18 ans. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هناك حاجة إلى المزيد من الجهود لتعزيز نظام الضمان الاجتماعي لضمان الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكافة الأطفال دون سن الثامنة عشر.
    À cela s'ajoute le manque d'indicateurs ventilés sur les droits économiques, sociaux et culturels de tous les individus, y compris les migrants. UN ومن المسائل المرتبطة بهذا الشاغل الافتقارُ إلى مؤشرات مفصلة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأفراد بمن فيهم المهاجرون.
    27. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la Charte de la fonction publique dans une société culturellement diverse qui vise à s'assurer que les services publics soient fournis en tenant compte des besoins linguistiques et culturels de tous les Australiens. UN 27- وترحب اللجنة باعتماد ميثاق للخدمة العامة في مجتمع متنوع ثقافياً لضمان تقديم الخدمات الحكومية بشكل يراعي الاحتياجات اللغوية والثقافية لجميع الأستراليين.
    Ce rapport décrit d'importantes réalisations en rapport avec l'application de la Convention et montre clairement combien la promotion de l'égalité entre hommes et femmes et l'émancipation de la femme sont traitées en Colombie comme des éléments déterminants de l'édification d'une société plus juste et inclusive et comme moyens de garantir les droits politiques, économiques, sociaux et culturels de tous les citoyens hommes et femmes. UN ويوثق هذا التقرير المنجزات المهمة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية ويبين بوضوح كيف يعتبر تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة وتمكين المرأة في كولومبيا جانبين حاسمين لإقامة مجتمع أكثر عدلا وشمول، والضمان الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع المواطنين والمواطنات،
    a) De garantir les droits économiques, sociaux et culturels de tous les enfants en faisant plein usage des ressources disponibles; UN (أ) ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأطفال بأكبر قدر ممكن من الموارد المتاحة؛
    a) D'assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de tous les enfants, dans toutes les limites des ressources disponibles; UN (أ) أن تكفل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأطفال، إلى أقصى حدود مواردها المتاحة؛
    Nous exhortons les États Membres à mettre en place des programmes de préparation au départ, d'aide à l'arrivée et de réinsertion fondés sur les droits et prenant en compte l'égalité des sexes afin de répondre aux besoins économiques, psychosociaux et culturels de tous les migrants, notamment en matière d'accès aux services et aux informations sanitaires. UN ونحن نحث الدول الأعضاء على أن تُعد برامج إعادة إدماج لما قبل المغادرة وبعد الوصول، تكون مستندةً إلى الحقوق وحساسةً جنسانياً، وذلك بغية معالجة الحاجات الاقتصادية والنفسية - الاجتماعية والثقافية لجميع المهاجرين، بما في ذلك حصولهم على الخدمات والمعلومات الصحية.
    a) Promotion des droits politiques, civils, sociaux, économiques et culturels de tous les citoyens de chaque pays, sans distinction de race, d'appartenance ethnique, de religion, de sexe, etc.; UN (أ) تشجيع الحقوق السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لجميع الناس، بما يشمل جميع مواطني البلد، بغض النظر عن العرق أو الإثنية أو الدين أو نوع الجنس، الخ؛
    La simple reconstruction de l'infrastructure de ces économies traditionnelles ne sera d'aucune aide pour les pauvres à moins que l'on ne réforme fondamentalement la structure de la propriété foncière et les processus politiques pour garantir et protéger les droits économiques, politiques, sociaux et culturels de tous les citoyens. UN كما أن الاكتفاء ببناء الهياكل الأساسية لاقتصادات " الحلوى وكوكتيل الفواكه " التقليدية لن يساعد الفقراء ما لم يجر تعديل جوهري لهيكل ملكية الأرض وصنع القرار السياسي لضمان كفالة وحماية الحقوق الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية لجميع المواطنين.
    17. Est également préoccupant le manque d'indicateurs ventilés sur les droits économiques, sociaux et culturels de tous les individus, y compris les migrants. UN 17- ومن المسائل ذات الصلة بمواطن القلق المذكورة الافتقار إلى مؤشرات مصنفة تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأفراد بمن فيهم المهاجرون().
    Parmi les droits économiques, sociaux et culturels de tous les travailleurs migrants, le droit au respect de leur identité culturelle (art. 31) et le droit de transférer leurs gains et leurs économies à l'expiration de leur séjour dans l'État d'emploi (art. 32) sont propres à la Convention. UN ومن بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، يُعدّ اثنان منها من الحقوق التي تحميها الاتفاقية دون غيرها، وهما الحق في احترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين (المادة 31)، وحقهم في تحويل دخلهم ومدخراتهم عند انتهاء إقامتهم في دولة العمل (المادة 32).
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir l'utilisation des langues minoritaires, en particulier dans les régions abritant des communautés minoritaires importantes, le choix de l'option bilingue lorsque l'on renomme des villes ou des villages, de même que pour la signalisation publique, et la protection des droits culturels de tous les groupes minoritaires. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استخدام لغات الأقليات، لا سيما في المناطق التي تكثر فيها جماعات الأقليات، واستخدام نهج مزدوج اللغة عند إعادة تسمية المدن والقرى واستخدام اللافتات العامة، فضلا عن حماية الحقوق الثقافية لجميع الأقليات فيها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir l'utilisation des langues minoritaires, en particulier dans les régions abritant des communautés minoritaires importantes, le choix de l'option bilingue lorsque l'on renomme des villes ou des villages, de même que pour la signalisation publique, et la protection des droits culturels de tous les groupes minoritaires. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استخدام لغات الأقليات، لا سيما في المناطق التي تكثر فيها تلك الأقليات، واستخدام نهج مزدوج اللغة عند إعادة تسمية المدن والقرى واستخدام اللافتات العامة، فضلاً عن حماية الحقوق الثقافية لجميع الأقليات فيها.
    a) Assurer la protection et le développement du patrimoine et de l'identité culturels de tous les groupes ethniques en Géorgie, notamment les langues, les arts, les traditions et la littérature; UN (أ) كفالة حماية وإنماء التراث الثقافي والهوية الثقافية لجميع الفئات العرقية في جورجيا. ويشمل هذا على سبيل المثال لا الحصر اللغات والفنون والتقاليد والآداب؛
    Convaincue qu'avec la signature d'une paix solide et durable et la mise en oeuvre des accords pertinents conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), des progrès importants seront accomplis dans la réalisation des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels de tous les Guatémaltèques, UN " واقتناعاً منها بأنه على إثر إبرام سلم ثابت ودائم مع تنفيذ الاتفاقات ذات الصلة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي سيتحقق تحسن ملحوظ في الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكافة الغواتيماليين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus