"culturels des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • والثقافية للمرأة
        
    • الثقافية للمرأة
        
    • والثقافية للنساء
        
    • الثقافية لنساء
        
    Article 13 - Droits économiques, sociaux et culturels des femmes UN المادة الثالثة عشرة: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة
    On compte dans la République plus de 40 organisations féminines qui défendent les droits politiques, sociaux et culturels des femmes. UN وهناك أكثر من ٤٠ منظمة نسائية في الجمهورية تعمل على تعزيز الحقوق السياسية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    Atelier régional sur les droits économiques, sociaux et culturels des femmes UN حلقة العمل الإقليمية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة
    La réalisation des droits culturels des femmes est capitale pour la réalisation de leurs droits fondamentaux en général. UN ويعد إعمال الحقوق الثقافية للمرأة بالغ الأهمية لإعمال حقوقهن الإنسانية بصفة عامة.
    32. La situation des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes au Tchad s'améliore difficilement. UN 32- وحالة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء في تشاد لا تتحسن إلا بصعوبة.
    Conseil international du Programme sur les droits économiques, sociaux et culturels des femmes UN المجلس الدولي لبرنامج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة
    L'organisation aspire aussi au règlement des problèmes politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes africaines. UN وتطمح المنظمة كذلك إلى تصفية المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة الأفريقية.
    Conseil international du Programme sur les droits économiques, sociaux et culturels des femmes UN المجلس الدولي لبرنامج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة
    Des informations seraient également appréciées en ce qui concerne les travaux du Comité qui concernent spécifiquement les droits économiques, sociaux et culturels des femmes. UN وطلب أيضاً معلومات بشأن أعمال اللجنة المتصلة خصيصاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    Grâce aux efforts déterminés qui ont été déployés, des progrès importants ont été réalisés en matière de promotion des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes dans le monde. UN وذكرت أنه بفضل ما بُذل من جهود مصممة تحقق تقدم كبير في تعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    Cet examen contribuera aussi à donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels des femmes et à surmonter les obstacles qui entravent leur plein exercice. UN وسوف يساعد هذ الاستعراض على ضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة ومحاولة إزالة العقبات المحددة التي تمنع التمتع بها تمتعاً كاملاً.
    Le Comité administratif de coordination pourrait offrir un cadre utile aux efforts faits pour intégrer les droits sociaux, économiques et culturels des femmes, de manière générale et coordonnée, à tous les programmes et activités des Nations Unies. UN وقد تكون لجنة التنسيق الادارية محفلا مفيدا لهذه الجهود من أجل دمج الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمرأة بطريقة شاملة ومنسقة في كل برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة.
    De même, les obligations concernant les droits économiques, sociaux et culturels des femmes font l'objet des articles 10 à 14. UN وبالمثل، فإن التزامات الدولة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة منصوص عليها في المواد من 10 إلى 14 من الاتفاقية.
    :: Conseil international du Programme sur les droits économiques, sociaux et culturels des femmes UN * المجلس الدولي لبرنامج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة
    Si les droits économiques, sociaux et culturels des femmes sont souvent négligés, ce n'est pas forcément à cause d'un manque de ressources, mais faute de hiérarchisation des priorités et de distribution adéquate desdites ressources. UN وفي الكثير من الأحيان، لا يُعزى عدم تناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة بالضرورة إلى نقص الموارد بل إلى عدم تحديد الأولويات في مجال الموارد وتوزيعها المناسب.
    La justice de transition doit reconnaître la nécessité de tenir compte des inégalités systémiques entre les sexes en faisant en particulier une place aux droits économiques, sociaux et culturels des femmes. UN ويجب أن تقر العدالة الانتقالية بالحاجة إلى معالجة أشكال عدم المساواة المنتظمة بين الجنسين، ولا سيما عن طريق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    Le fait de ne rien faire pour ces deux catégories de femmes est contraire à l'article 3 de la Convention, qui protège les droits économiques, sociaux et culturels des femmes. UN والإحجام عن العمل في حالة هاتين الفئتين من النساء لا يتفق مع المادة 3 من الاتفاقية، التي تتضمن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes considérait que les États avaient un rôle indispensable à jouer dans la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels des femmes. UN وتعتقد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أنه ينبغي للدول أن تؤدي دوراً حيوياً في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    Le rapport contient un certain nombre de suggestions à l'intention des États en vue d'évaluer le niveau de mise en œuvre des droits culturels des femmes dans des conditions d'égalité. UN ويتضمن التقرير عددا من الاقتراحات الموجهة إلى الدول لتقييم مستوى الحقوق الثقافية للمرأة على أساس المساواة.
    La Rapporteuse spéciale a préconisé de réexaminer les cadres contextuels afin de promouvoir les droits culturels des femmes et il serait utile de savoir comment cet objectif peut être atteint. UN وأن المقررة الخاصة دعت إلى إعادة دراسة الإطار السياقي بغية تعزيز الحقوق الثقافية للمرأة. ويرغب وفد بلدها في معرفة أفضل السُبُل لتحقيق ذلك الهدف.
    Il comporte une série de recommandations et une liste des questions à aborder lors de l'évaluation du niveau de mise en œuvre, ou d'absence de mise en œuvre, des droits culturels des femmes. UN ويتضمن مجموعة من التوصيات وقائمة بالمسائل المتعين معالجتها لدى تقييم مستوى إعمال الحقوق الثقافية للمرأة من عدمه.
    Ces statistiques et, en particulier, les indicateurs relatifs aux droits de l'homme aideraient les mécanismes des droits de l'homme à formuler des recommandations concrètes et mesurables, en particulier en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels des femmes et des personnes handicapées. UN وستساعد تلك الإحصاءات، لا سيما مؤشرات حقوق الإنسان، آليات حقوق الإنسان على صياغة توصيات ملموسة وقابلة للقياس، لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le gouvernement a également pris des mesures complètes pour accélérer le développement de l'éducation pour les minorités ethniques, préserver les droits culturels des femmes appartenant aux minorités ethniques et protéger, par voie juridique, le droit des femmes appartenant aux minorités ethniques d'apprendre, d'utiliser et de développer leurs propres langues parlées et écrites. UN واتخذت الحكومة أيضاً مجموعة من التدابير الشاملة من أجل الإسراع بتطوير التعليم المتاح للأقليات الإثنية سعيا إلى ضمان الحقوق الثقافية لنساء الأقليات الإثنية وحماية حقهن بموجب القانون في تعلم لغات الأقليات الإثنية اللائي ينتمين إليها واستخدامها كتابة وشفاهة وتطويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus