"culturels et autres" - Traduction Français en Arabe

    • والثقافية وغيرها
        
    • الثقافية وغيرها
        
    • والثقافية والعوامل الأخرى
        
    • والثقافية وأية عوامل أخرى
        
    • والثقافية ومصالحهم الأخرى
        
    ii) Précédents historiques, critères culturels et autres. UN ' ٢ ' السوابق التاريخية والثقافية وغيرها من السوابق.
    :: Une stratégie est mise en place pour éliminer les obstacles économiques, culturels et autres à l'éducation des filles. UN :: وضع استراتيجية لمكافحة العوائق الاقتصادية والثقافية وغيرها من العوائق التي تحول دون تعليم الفتيات
    Les ministres ont souligné qu'il était indispensable que les pays collaborent étroitement pour développer les liens économiques, culturels et autres et renforcer le processus d'intégration dans le cadre de la communauté d'États indépendants. UN وشددوا على ضرورة التعاون على نحو وثيق فيما بين دولهم بغية توسيع نطاق الروابط الاقتصادية والثقافية وغيرها وتعزيز عملية التكامل داخل كومنولث الدول المستقلة.
    Le rapport n'analyse pas non plus de façon aussi ciblée qu'il pourrait le faire les obstacles culturels et autres qui ont empêché le concept de gestion axée sur les résultats d'être aussi largement adopté et utilisé qu'il pourrait l'être. UN كما أن التقرير لا يحلّل بشكل كاف القيود الثقافية وغيرها من القيود التي منعت اعتماد الإدارة القائمة على أساس النتائج على ناطق واسع واستعمالها بشكل جيد بالقدر الممكن.
    " Analyser les facteurs politiques, historiques, économiques, sociaux, culturels et autres qui engendrent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. " UN القيام باستعراض العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعوامل الأخرى التي تؤدي إلى العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك.
    Quels sont, dans votre pays et dans le reste du monde, les facteurs politiques, historiques, économiques, sociaux, culturels et autres qui engendrent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ? UN السؤال 13: هل يمكنكم استعراض العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من العوامل المؤدية إلى العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؟
    V. ANALYSER LES FACTEURS POLITIQUES, HISTORIQUES, ÉCONOMIQUES, SOCIAUX, culturels et autres QUI UN خامساً- تحليل العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من
    Analyser les facteurs politiques, historiques, économiques, sociaux, culturels et autres qui engendrent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN استعراض العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من العوامل التي تفضي إلى العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Renseignements sur le niveau de vie actuel de la population en général et sur les différents groupes socio-économiques, culturels et autres de la société; évolution du niveau de vie de la population entre 1992 et 1996 UN معلومات حول المستوى الراهن في حياة السكان بصفة عامة وبالنسبة لمختلف الفئات الاجتماعية الاقتصادية والثقافية وغيرها في المجتمع: التقلبات في مستوى حياة السكان بين العامين ٢٩٩١ و٦٩٩١
    Ces femmes doivent être consultées et associées pleinement aux décisions concernant l'avenir de leur communauté ainsi que leurs intérêts économiques, culturels et autres. UN ويجب التشاور الكامل مع النساء وإشراكهن في اتخاذ القرارات التي تمس مستقبل مجتمعاتهن ومصالحهن الاقتصادية والثقافية وغيرها من المصالح.
    Ils s'entendent pour être compétitifs au sein de l'économie mondiale, mais aussi pour négocier au mieux les enjeux sociaux, culturels et autres. UN ويجري تبني هذه الاستجابات من أجل المنافسة بنجاح في الاقتصاد العالمي، وأيضا كوسيلة للتعامل مع القضايا الاجتماعية والثقافية وغيرها.
    Par exemple, il a été mentionné que la richesse, voire les services de santé, culturels et autres, avaient tendance à se concentrer dans le centre des grandes agglomérations, leur périphérie se trouvant du même coup marginalisée. UN فعلى سبيل المثال، كان من الشواغل التي أعرب عنها أن الثروة، بل وحتى الخدمات الصحية والثقافية وغيرها تميل للتركز في مراكز المدن الكبرى، مع تهميش الأطراف.
    Les citoyens sont libres de s'associer pour exercer et protéger leurs droits et leurs intérêts politiques, économiques, sociaux, culturels et autres droits et convictions. UN كما تُضمن للمواطنين حرية تكوين الجمعيات بغية إعمال حقوقهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من الحريات والمعتقدات، وحمايتها.
    4.5.6 Une stratégie est mise en place pour éliminer les obstacles économiques, culturels et autres à l'éducation des filles. UN 4-5-6 وضع استراتيجية لمكافحة العوائق الاقتصادية والثقافية وغيرها من العوائق التي تحول دون تعليم الفتيات
    Les participants ont identifié précisément les recherches requises, qui concernent la mise en valeur de l'environnement, les services sociaux et culturels et autres biens intangibles du même ordre. UN وقد عين الاجتماع بشكل محدد الاحتياجات البحثية لتقييم الخدمـات البيئية والاجتماعية والثقافية وغيرها من المنافع المعنوية المماثلة.
    Les Tatars de Crimée ont les mêmes droits politiques, culturels et autres que les citoyens ukrainiens, et les questions liées à la citoyenneté les concernant ont pu être réglées grâce à l'accord qui a été signé entre l'Ukraine et l'Ouzbékistan. UN وهم يتمتعون بالحقوق السياسية والثقافية وغيرها من الحقوق على غرار المواطنين الأوكرانيين. وقد أمكن تسوية مشكلاتهم المرتبطة بالمواطنية بفضل الاتفاق الذي ابرم بين أوكرانيا وأوزبكستان.
    En l'an 2000, l'Institut suédois a été inauguré à Alexandrie et il lui a été donné comme tâche spécifique de promouvoir les contacts sociaux, culturels et autres entre la Suède, le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord. UN وتم في عام 2000 افتتاح المعهد السويدي في الاسكندرية وأوُكلت إليه مهمة محددة هي تعزيز تزايد الاتصالات الاجتماعية والثقافية وغيرها بين السويد والشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Plusieurs dispositions de la Convention de 1989 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux (Convention no 169) portent sur les droits fonciers et territoriaux des peuples autochtones, ainsi que sur leurs droits culturels et autres droits. UN 32 - تتضمّن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية لعام 1989 عدة أحكام تتعلق بأحقيتها في الأراضي والأقاليم، إلى جانب حقوقها الثقافية وغيرها.
    297. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher en priorité à améliorer l'accès des enfants aux centres sportifs, aux instituts culturels et autres établissements de loisirs, ainsi que la qualité de ces établissements. UN 297- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية لتحسين وصول الأطفال إلى مراكز الألعاب الرياضية، والمؤسسات الثقافية وغيرها من المرافق المخصصة لقضاء وقت الفراغ، وتحسين نوعيتها. 8- تدابير الحماية الخاصة
    e) De cerner les facteurs politiques, historiques, économiques, sociaux, culturels et autres qui conduisent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée, en vue d'améliorer la compréhension et l'évaluation de ces problèmes; UN " (هـ) أن تحدد العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعوامل الأخرى المؤدية إلى العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بهدف التوصل إلى فهم وتقييم أفضل لهذه المشاكل.
    e) Étudier les facteurs politiques, historiques, économiques, sociaux, culturels et autres qui conduisent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui est associée; UN )ﻫ( استعراض العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأية عوامل أخرى تفضي إلى العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك؛
    Les migrants ont le droit de participer aux activités d'associations et de syndicats et d'en créer en vue de protéger leurs intérêts économiques, sociaux, culturels et autres (art. 26 et 40). UN ويحق للمهاجرين تشكيل الجمعيات ونقابات العمال والمشاركة فيها لتعزيز حماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومصالحهم الأخرى (المادتان 26 و 40).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus