Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme avaient nettement plus de membres que le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant. | UN | ولدى واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الانسان عدد من اﻷعضاء أكبر من العدد الموجود لدى لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme lui ont recommandé d'empêcher et de faire cesser les activités illégales de tiers sur ce territoire et de rechercher et sanctionner les responsables de tels actes. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بحظر ما تقوم به أطراف ثالثة من أنشطة غير مشروعة على تلك الأراضي وبوضع نهاية لها. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن مخاوف مماثلة(67). |
Elle a également noté que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme avaient encouragé Monaco à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante conformément aux Principes de Paris, et a demandé si Monaco envisageait de mettre en place une telle institution. | UN | ولاحظت أيضاً أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانتا قد شجعتا موناكو على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وتساءلت عما إذا كانت موناكو تعتزم إنشاء هذه المؤسسة. |
Elle a pris note des inquiétudes exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme face à la discrimination raciale et a déploré la situation difficile des migrants haïtiens et des Dominicains d'origine haïtienne. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أثارتها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن التمييز العنصري وأعربت عن أسفها إزاء الحالة الصعبة التي يعيشها المهاجرون الهايتيون والمواطنون الدومينيكيون من أصل هايتي. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont formulé des recommandations analogues. | UN | وقدمت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان توصيات مماثلة(82). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont indiqué qu'ils demeuraient préoccupés par les préjugés raciaux. | UN | 24- ولا يزال القلق يساور لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بسبب التحيز العنصري(49). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont exprimé des préoccupations et formulé des recommandations analogues. | UN | وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن شواغل مشابهة وقدمتا توصيات مماثلة(103). |
7. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont encouragé l'État partie à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante conformément aux Principes de Paris. | UN | 7- شجعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان موناكو على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان(20) وفقا لمبادئ باريس(21). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont également exprimé des préoccupations concernant la violence familiale. | UN | كما أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقهما بشأن العنف المنزلي كذلك(79). |
58. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont recommandé au Nicaragua de garantir de manière effective le droit à l'éducation des autochtones. | UN | 58- وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن يُضمَن بصورة فعالة حق الشعوب الأصلية في التعليم(134). |
D'autres membres ont également avancé l'idée d'une fusion entre deux des principaux organes de suivi, à savoir le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme. Une telle fusion renforcerait le principe d'interdépendance et d'indivisibilité de tous les droits de l'homme. | UN | 438- وتقدم بعض الأعضاء أيضا بفكرة دمج هيئتي الرصد الرئيسيتين، وهما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ من شأن ذلك أن يدعم مبدأ ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعربت كل من اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن بواعث قلق مماثلة(109). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont fait part de préoccupations du même ordre en 2009. | UN | وفي عام 2009، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن شواغل مماثلة في هذا الخصوص(66). |
Il a également étudié un projet de directives demandant aux États d'indiquer dans leurs rapports les mesures qu'ils ont prises pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont pris note de la Déclaration et du Programme d'action et ont indiqué qu'ils en tiendraient compte dans leurs activités autant que de besoin. | UN | كما نظرت اللجنة في مشروع مبادئ توجيهية لتقديم التقارير سوف تشمل توجيه طلب إلى الدول الأطراف بالإبلاغ عن الخطوات المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان وأحاطت كل من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان علما بالإعلان وبرنامج العمل، وأفادتا بأنهما سوف تراعيان الإعلان وبرنامج العمل في أنشطتهما، حينما يكون ذلك مناسب. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont exhorté l'État partie à prendre immédiatement les mesures nécessaires pour faire cesser les assassinats de femmes et, en particulier, à procéder à des enquêtes et à punir les agresseurs. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان نيكاراغوا على أن تتخذ خطوات فورية لوضع نهاية لحالات قتل النساء، وأن تقوم بوجه خاص بالتحقيق في هذه الحالات ومعاقبة الجناة(53). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont pressé le Nicaragua de prendre les mesures nécessaires pour permettre aux victimes de violences fondées sur le sexe d'avoir effectivement accès à la justice, d'octroyer une protection policière aux victimes et de créer des structures d'accueil à leur intention. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان نيكاراغوا على أن تتيح لضحايا العنف بين الجنسين إمكانية فعالة للاحتكام إلى القضاء، وأن توفر لهم حماية من الشرطة، وأن تقيم مرافق لإيواء الضحايا(55). |
La cinquième réunion intercomités a une nouvelle fois recommandé que chaque organe conventionnel désigne un mécanisme − un rapporteur ou un interlocuteur − pour renforcer la coopération et rendre plus efficace les échanges sur un pays ou un thème particulier ainsi que le suivi avec les institutions spécialisées des Nations Unies, comme le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme l'ont déjà fait. | UN | 48 - كرر الاجتماع الخامس المشترك بين الوكالات توصيته السابقة بأن تقوم جميع الهيئات المنشأة بالمعاهدات باستحداث آلية من المقررين أو جهات اتصال لتعزيز التعاون وتسهيل المزيد من التفاعل الفعال بشأن قضايا قطرية محددة فضلاً عن قضايا مواضيعية والمتابعة مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، كما بدأت ذلك بالفعل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |