"culturels et linguistiques" - Traduction Français en Arabe

    • الثقافية واللغوية
        
    • والثقافية واللغوية
        
    • ثقافية ولغوية
        
    • ثقافيا ولغويا
        
    • اللغوية والثقافية
        
    • في استخدام لغتها وثقافتها
        
    • ثقافياً ولغوياً
        
    Toutefois, ils demeurent un peuple uni par des liens culturels et linguistiques et une identité commune. UN ومع ذلك، فهو ما زال محافظا على وجوده كشعب واحد، توحده الروابط الثقافية واللغوية والانتماء إلى هوية مشتركة.
    Il a expliqué que c'est en mettant l'accent sur les droits culturels et linguistiques que l'on pouvait promouvoir les droits des minorités. UN وشرح أن طريقة النهوض بحقوق الأقليات هي التركيز على الحقوق الثقافية واللغوية.
    :: Nous sommes favorables à une société dans laquelle les droits culturels et linguistiques de tous les groupes ethniques sont garantis et protégés; UN :: إننا نؤكد ونعلن دعمنا لمجتمع تكون فيه الحقوق الثقافية واللغوية لكل المجموعات العرقية مضمونة ومؤمنة.
    Les problèmes institutionnels, pédagogiques, culturels et linguistiques qu'entraîne cette nouvelle orientation n'ont toutefois pas encore été tous résolus. UN بيد أن المشاكل المؤسسية والتربوية والثقافية واللغوية التي يستتبعها هذا النهج الجديد لم تحل حتى الآن حلا كاملا.
    Leur accès aux services peut aussi se heurter à des obstacles culturels et linguistiques. UN وقد يلاقين أيضاً حواجز ثقافية ولغوية تعوق وصولهن إلى الخدمات.
    Il est important que les enseignants connaissent la vie de famille de chaque élève, qu'ils sachent si les enfants jouissent des conditions voulues pour faire leurs devoirs à la maison, et qu'ils connaissent les antécédents culturels et linguistiques de leurs élèves. UN ومن الأهمية أن يكون المدرسون ملمين بالظروف المنزلية لفرادى الأطفال: لمعرفة ما إذا كان لديهم مكان هادئ لأداء واجباتهم البيتية وطبيعية خلفياتهم الثقافية واللغوية.
    Plus généralement, le HCDH a contribué à promouvoir le droit à la terre et les droits culturels et linguistiques des peuples autochtones, en s'appuyant sur les médias, notamment au moyen de déclarations faites à la presse, de publications et de vidéos. UN كما ساهمت المفوضية في الدعوة بوجه عام لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي وحقوقها الثقافية واللغوية باستعمال وسائط الإعلام، بما شمل البيانات الصحفية والمطبوعات ومواد الفيديو.
    Les stratégies nationales d'adaptation doivent reconnaître les connaissances traditionnelles des populations d'éleveurs et les droits culturels et linguistiques basés sur une approche des droits de l'homme. UN ويجب أن تُـقِـرَّ استراتيجيات التكيف الوطنية بمعارف الرعاة من الشعوب الأصلية التقليدية وحقوقهم الثقافية واللغوية استنادا إلى نهج حقوق الإنسان.
    Toutes les langues nigérianes étaient parlées sur les stations de radio et télédiffusion publiques et des initiatives privées et publiques encourageaient les droits culturels et linguistiques sans aucune contrainte. UN ومحطات البث المملوكة للحكومة هي ناطقة بجميع اللغات النيجيرية وتشجع المبادرات الخاصة والعامة الحقوق الثقافية واللغوية دون أية قيود.
    Un autre est la possibilité de surmonter les obstacles culturels et linguistiques auxquels peut se heurter un pays hôte dans les efforts qu'il déploie pour obtenir des renseignements, des dépositions et des éléments de preuve d'une communauté ethnique parlant une langue étrangère. UN وثمة فائدة أخرى هي التغلُّب على الحواجز الثقافية واللغوية التي تواجه جهود البلد المضيف من أجل الحصول على المعلومات الاستخبارية والشهود والأدلة من داخل مجتمع عرقيّ ناطق بلغة أجنبية.
    71. KHRP relève des signes minimes de progrès en ce qui concerne les droits culturels et linguistiques des Kurdes. UN 71- وأبلغ المشروع الكردي لحقوق الإنسان عن مؤشرات تنبئ بتقدم طفيف فيما يخص التمتع بالحقوق الثقافية واللغوية في تركيا.
    S'agissant des réunions d'experts, il était important d'assurer la participation d'experts venus d'horizons culturels et linguistiques très différents, afin de permettre aux pays en développement d'apporter leur contribution. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن المهم ضمان مشاركة الخبراء من طائفة أوسع تشمل مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية بغية تمكين البلدان النامية من تقديم مساهمات.
    S'agissant des réunions d'experts, il était important d'assurer la participation d'experts venus d'horizons culturels et linguistiques très différents, afin de permettre aux pays en développement d'apporter leur contribution. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن المهم ضمان مشاركة الخبراء من طائفة أوسع تشمل مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية بغية تمكين البلدان النامية من تقديم مساهمات.
    S'agissant des réunions d'experts, il était important d'assurer la participation d'experts venus d'horizons culturels et linguistiques très différents, afin de permettre aux pays en développement d'apporter leur contribution. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن المهم ضمان مشاركة الخبراء من طائفة أوسع تشمل مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية بغية تمكين البلدان النامية من تقديم مساهمات.
    Les technologies de l'information et des communications ont permis de transformer les méthodes d'élaboration de documents didactiques, de modifier rapidement les documents pour les adapter aux besoins des divers contextes culturels et linguistiques. UN وأدت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تحولات في سبل إنتاج المواد المستخدمة لمحو الأمية، مما أتاح إجراء تعديلات سريعة على تلك المواد لكي تلاءم احتياجات السياقات الثقافية واللغوية المتنوعة.
    La Décennie devrait soutenir le combat des peuples autochtones, surtout en ce qui concerne la reconnaissance de leurs droits territoriaux, culturels et linguistiques. UN وينبغي للعقد أن يرسخ كفاح السكان اﻷصليين، لا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بحقوقهم العقارية والثقافية واللغوية.
    L'adaptation des applications existantes aux besoins commerciaux, réglementaires, culturels et linguistiques de différents utilisateurs en est également facilitée. UN كما يسمح بتكييف التطبيقات القائمة وفق الاحتياجات التجارية والتنظيمية والثقافية واللغوية للمستخدمين وللجهات المحلية.
    Le Gouvernement considère comme une priorité importante l'augmentation du nombre de familles d'accueil appartenant à différents groupes ethniques, culturels et linguistiques. UN وتعتبر أولوية من أولويات الحكومة إيجاد عدد أكبر من الأسر الحاضنة من مختلف الخلفيات الإثنية والدينية والثقافية واللغوية.
    Il vient en aide aux organisations partenaires à la fois sur le plan des services de santé assurés par des professionnels ainsi que sur le plan financier, et ces organisations apportent ce qu'elles savent concernant les aspects culturels et linguistiques du projet. UN ويقدم المشروع الدعم للمنظمات الشريكة في الجوانب المهنية المتعلقة بالصحة وفي مجال المساعدة المالية على السواء، بينما تساهم المنظمات المجتمعية بمعارفها في مسائل ثقافية ولغوية محددة ذات صلة بالمشروع.
    Ils en ont conclu que la connaissance de deux langues de travail de l'ONU et d'autres organisations affiliées à la Caisse faciliterait grandement les rapports avec les participants et les bénéficiaires, qui sont issus de milieux culturels et linguistiques divers. UN وخلصت إلى أن معرفة لغتين من لغات عمل الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى الأعضاء في الصندوق ستعزز إلى حد كبير العلاقات مع المشتركين والمستفيدين الذين ينتمون إلى بيئات ثقافية ولغوية مختلفة.
    Assistance apportée aux femmes issues de milieux culturels et linguistiques différents dans le domaine de l'emploi UN دعم المرأة من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا في مجال العمل
    VI. Difficultés rencontrées dans la promotion et la protection des droits culturels et linguistiques autochtones UN سادساً- التحديات التي تواجـه في تعزيـز وحمايـة حقوق الشعوب الأصلية اللغوية والثقافية
    VI. Difficultés rencontrées dans la promotion et la protection des droits culturels et linguistiques autochtones 65−88 16 UN سادساً - التحديات التي تعترض تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في استخدام لغتها وثقافتها 65-88 19
    L'élaboration de programmes s'est doublée de consultations directes avec les ONG féminines, les femmes autochtones, les femmes appartenant à des milieux culturels et linguistiques différents et des organisations du secteur privé et du secteur public. UN وتم تعزيز تطوير البرامج بإجراء مشاورات مباشرة مع المنظمات غير الحكومية النسائية، ومع النساء من القبائل الأصلية، والنساء من خلفيات متنوعة ثقافياً ولغوياً ومؤسسات القطاعين الخاص والعام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus