"culturels et sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • والثقافية والاجتماعية
        
    • الثقافية والاجتماعية
        
    • الاجتماعية والثقافية
        
    • ثقافية واجتماعية
        
    • وثقافية واجتماعية
        
    • الثقافي والاجتماعي
        
    Parmi ces obligations figurent notamment celles qui découlent des droits civils, économiques, politiques, culturels et sociaux. UN وتشمل هذه الالتزامات القانونية تلك المستمدة من الحقوق المدنية والاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية.
    Article 3 : La durée du travail est liée aux impératifs du développement et aux objectifs économiques, culturels et sociaux poursuivis par la nation. UN المادة ٣: ترتبط مدة العمل بمقتضيات التنمية واﻷهداف الاقتصادية والثقافية والاجتماعية لﻷمة.
    :: De promouvoir le progrès des femmes dans les domaines politiques, économiques, culturels et sociaux. UN :: تعزيز تطور المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    :: Mobiliser les communautés pour sensibiliser à la discrimination, identifier les comportements culturels et sociaux néfastes, et développer des modèles alternatifs; UN :: حشد المجتمعات المحلية لزيادة الوعي عن التمييز، وإبراز مظاهر السلوك الثقافية والاجتماعية الضارة، ووضع نماذج بديلة؛
    Nous nous emploierons à tisser avec eux et avec les peuples de toutes races en Afrique du Sud des liens culturels et sociaux très étroits. UN وسوف نسعى الى تعزيز أوثق الصلات الثقافية والاجتماعية معهم ومع أبناء جنوب افريقيا من جميع اﻷعراق.
    Donner des informations sur les mesures prises pour changer les modèles culturels et sociaux à l'origine des stéréotypes sexistes. UN يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى قوالب نمطية جنسانية.
    De plus, de solides obstacles culturels et sociaux doivent être dépassés pour permettre l'émancipation politique et économique des femmes. UN بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى التغلب على حواجز ثقافية واجتماعية ضخمة لضمان تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا.
    Elle est devenue transparente et fait une place privilégiée aux programmes économiques, culturels et sociaux. UN فقد أصبحت شفافة وموجهة نحو البرامج الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Une telle démarche permet également de tenir compte de l'interdépendance du tourisme et des facteurs écologiques, culturels et sociaux. UN ويسمح هذا النهج أيضا ببحث الترابط بين السياحة واﻷبعاد اﻹيكولوجية والثقافية والاجتماعية للبلدان.
    Les origines des conflits sont complexes, recouvrant des paramètres économiques, politiques, culturels et sociaux. UN ومنشأ الصراعات متعدد، يشمل البارامترات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    À l'origine de ce succès il y a le fait que les aspects économiques, culturels et sociaux qui sous-tendent la démocratie n'ont pas été méconnus. UN وكان عدم تجاهل الجوانب الاقتصادية والثقافية والاجتماعية التي تدعم أساس الديمقراطية هو لب هذا اﻹنجاز.
    Les droits politiques et civils ne devraient pas être privilégiés aux dépens des droits économiques, culturels et sociaux. UN فلا ينبغي وضع الحقوق السياسية والمدنية على رأس الأولويات على حساب الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    La plupart des mutilations sexuelles féminines sont le produit de plusieurs facteurs religieux, culturels et sociaux : UN يمارس معظم الناس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث للأسباب الدينية والثقافية والاجتماعية التالية:
    La pauvreté et les stéréotypes culturels et sociaux sont certainement redoutables, mais le Gouvernement a les moyens de légiférer en matière familiale. UN ويشكل الفقر والصور الثقافية والاجتماعية النمطية تحديات صعبة، ولكن الحكومة تستطيع أن تصدر تشريعات تتعلق بالأسرة.
    Y seront également examinés les préoccupations et les répercussions régionales ainsi que les aspects culturels et sociaux des modes de consommation durables. UN كما سيناقش هذا الاجتماع الشواغل واﻵثار اﻹقليمية والجوانب الثقافية والاجتماعية للاستهلاك المستدام.
    i) Les programmes culturels et sociaux conçus par des institutions éducatives et sociales et qui comprennent des cours de l'éducation de base et de l'enseignement intermédiaire ; UN `1` البرامج الثقافية والاجتماعية في المؤسسات التعليمية والاجتماعية بما في ذلك مناهج التعليم الأساسي والمتوسط؛
    Les experts de pays développés et de pays en développement ont décrit des instruments et des mesures appliqués au niveau national pour garantir la réalisation d'objectifs culturels et sociaux. UN وتشير التجارب التي عرضها الخبراء من البلدان المتقدمة والنامية على السواء إلى عدد من الصكوك وتدابير السياسات التي يجري تطبيقها لضمان إنجاز الأهداف الثقافية والاجتماعية.
    Il faudrait communiquer notamment des informations sur les savoirs traditionnels et autochtones pertinents, et sur le patrimoine culturel en les adaptant aux différents publics visés et en tenant compte des facteurs culturels et sociaux; UN وينبغي أن تشمل المعلومات ما هو مناسب من المعارف التقليدية ومعارف السكان الأصليين والتراث الثقافي وتكييفها لتلائم احتياجات مختلف المجموعات المستهدفة، على أن تراعي العوامل الثقافية والاجتماعية.
    Il faut donc dans sa mise en oeuvre tenir compte des éléments culturels et sociaux du peuple concerné. UN ومن ثم يجب أن تراعى في إعمال هذا الحق العناصر الثقافية والاجتماعية للشعب المعني.
    Deuxièmement, il faut faciliter l'utilisation de ces technologies en renforçant l'éducation et la formation et en cherchant à comprendre les facteurs culturels et sociaux qui empêchent leur utilisation pour pouvoir y remédier. UN ثانيا، يتطلب القيام بذلك تيسير استخدام هذه التكنولوجيا بتوسيع نطاق التعليم والتدريب، وبتفهم العوامل الاجتماعية والثقافية التي قد تحول دون استخدامها والتصدي لها.
    ii) L'accès aux services sociaux est, dans une certaine mesure, déterminé par des facteurs culturels et sociaux. UN ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية.
    La Commission du développement durable devrait s’attacher à promouvoir un accord sur des indicateurs du tourisme qui intègrent des critères environnementaux, culturels et sociaux. UN وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تقوم بدور في تشجيع الاتفاق بشأن مؤشرات سياحية تشمل معايير بيئية وثقافية واجتماعية.
    Il empêche des échanges culturels et sociaux et une interaction entre les Cubains et les États-Unis. UN ويحول دون التبادل الثقافي والاجتماعي والتفاعل بين الشعبين الكوبي والأمريكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus