"culturels nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الثقافية الوطنية
        
    • ثقافية وطنية
        
    • الثقافية الإثنية
        
    • الثقافية القومية
        
    Le Gouvernement a facilité l'accès aux monuments culturels nationaux pour encourager la pratique de la spiritualité maya. UN فقد يسّرت الحكومة الوصول إلى النصب الثقافية الوطنية لممارسة روحانيات المايا.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée fait beaucoup d'efforts afin de préserver les vestiges culturels nationaux. UN وقد بذلت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جهودا كبيرة لصون الآثار الثقافية الوطنية.
    Les activités des centres culturels nationaux sont régulièrement annoncées et amplement commentées par les médias. UN وتوفر وسائط الإعلام تغطية منتظمة وكاملة لأنشطة المراكز الثقافية الوطنية.
    13 groupes culturels nationaux ont été engagés pour mener un programme de sensibilisation à la réconciliation nationale dans les 15 comtés. UN تم إشراك 13جماعة ثقافية وطنية في تنفيذ برنامج للتوعية في المقاطعات الـ 15 جميعها بشأن المصالحة الوطنية
    Le Centre culturel international de la République et les centres culturels nationaux illustrent brillamment la réussite de la politique d'harmonisation des relations interethniques. UN ويوضح عمل المركز الثقافي الدولي للجمهورية والمراكز الثقافية الإثنية بوضوح كيف أصبحت سياسة التناغم فيما بين الأعراق في المقدمة.
    Depuis quelques années, les centres culturels nationaux des différents groupes ethniques vivant en Ouzbékistan se sont largement développés. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، حدثت تنمية شاملة للمراكز الثقافية القومية للطوائف العرقية التي تعيش في أوزبكستان.
    D’importance cruciale au niveau international, la question de la conservation et de la protection des biens culturels nationaux a fait l’objet de nombreux débats qui ont abouti à la conclusion de plusieurs conventions et traités internationaux. UN وكثيرا ما نوقشت مسألة حماية الممتلكات الثقافية الوطنية والحفاظ عليها باعتبارها إحدى القضايا الحاسمة على الصعيد الدولي، وأبرمت معاهدات واتفاقيات دولية عديدة في هذا المجال.
    372. Les instituts culturels nationaux et les commissions artistiques agissent sous le contrôle du Ministère de l'éducation. UN 462- تقوم المعاهد الثقافية الوطنية ولجان الفنون بالعمل في ظل وزارة التعليم.
    61. Afin de préserver et promouvoir la culture des minorités, les autorités ont créé un programme de prix culturels nationaux décernés exclusivement aux minorités. UN ١٦- وضعت السلطات برنامجا لمنح الجوائز الثقافية الوطنية خاصا باﻷقليات فقط، بغية الحفاظ على ثقافاتها وتعزيزها.
    Ces centres culturels nationaux soutiennent activement l'adoption d'une attitude tolérante vis-à-vis des immigrants et ont pour but d'harmoniser les relations interethniques. UN وتقدم هذه المراكز الثقافية الوطنية دعمها النشط لتشكيل موقف متسامح تجاه المهاجرين وتهدف إلى تحقيق الانسجام في العلاقات بين الأعراق.
    Des renseignements complémentaires ont été fournis en ce qui concerne les inventaires de collections du patrimoine culturel et de sites archéologiques, qui avaient été établis pour assurer la protection future des biens culturels nationaux. UN وقُدِّمت معلومات إضافية بشأن قوائم الجرد الخاصة بمجموعات التراث الثقافي والمواقع الأثرية، التي وُضعت لضمان المزيد من الحماية للممتلكات الثقافية الوطنية.
    D'autres lois mentionnées dans la réponse de la République tchèque concernaient l'exportation de monuments culturels nationaux, l'exportation de collections de musée et l'exportation de documents d'archive enregistrés. UN وتُعنى قوانين أخرى ذكرتها الجمهورية التشيكية بتصدير الآثار الثقافية الوطنية والمجموعات المتحفية ومواد المحفوظات المسجّلة.
    Nous travaillons à accroître l'intérêt pour nos valeurs et nos intérêts culturels nationaux grâce à la mise en place d'un système financier efficace, sur des assises solides qui incluent des critères, des priorités et des principes fondés sur les normes européennes. UN إننا نعمل من أجل زيادة الاهتمام بقيمنا واهتماماتنا الثقافية الوطنية من خلال إنشاء نظام مالي يتسم بالكفاءة ويقوم على أساس قوي يشمل المعايير والأولويات والمبادئ التي تستند إلى المعايير الأوروبية.
    Il convient d'y ajouter l'exécution, la coordination et l'encadrement de mesures de conservation des principaux biens culturels nationaux auxquelles participe la population locale. UN وينبغي أن نضيف إلى التدابير السالفة الذكر تدابير تنفيذ حفظ الملكية الثقافية الوطنية الأساسية وتنسيقها والإشراف عليها، مع ضمان مشاركة السكان المحليين.
    Nous nous félicitons de tous ces instruments et nous appelons tous les États Membres qui disposent d'un patrimoine culturel ancien à les signer afin de lutter contre le trafic et le pillage de biens culturels. Ces dernières années, en particulier, le monde a été témoin de plusieurs tentatives visant à voler les biens culturels nationaux de plusieurs pays. UN إن وفد بلادي إذ يشيد بكل هذه الاتفاقيات، يدعو جميع الدول الأعضاء بثقافاتها العريقة إلى التوقيع على هذه الاتفاقيات بهدف مكافحة الاتجار غير المشروع والسرقات المتعمدة للممتلكات الحضارية والثقافية، خاصة أن العالم شهد خلال الأعوام السابقة محاولات عدة لسرقة الممتلكات الثقافية الوطنية لعدد من الدول.
    Les activités menées par les ONG, les syndicats, les centres culturels nationaux, les fondations et d'autres organisations de la société civile montrent que la nébuleuse d'ONG qui se développe en Ouzbékistan reflète un équilibre des intérêts au sein de la société. UN ويبرهن عمل المنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية والمراكز الثقافية الوطنية والمؤسسات وغيرها من المنظمات المدنية على أن الهيكل المتنامي للمنظمات غير الحكومية في أوزبكستان يجسد توازن المصالح في المجتمع.
    Des actions de coopération ont aussi été lancées avec des États membres dans le domaine de l'élaboration d'indicateurs culturels nationaux. UN وكان هناك تعاون أيضا مع الدول الأعضاء في وضع مؤشرات ثقافية وطنية.
    Ces dernières ont le droit de créer des centres culturels nationaux et reçoivent à cette fin un soutien de l'Etat. UN وتتلقى اﻷقليات القومية دعماً من الدولة في ممارسة حقها في إنشاء مراكز ثقافية وطنية.
    Notre pays abrite des centres culturels nationaux représentant plus de 140 nations et nationalités vivant dans notre pays. UN وتوجد مراكز ثقافية وطنية للقوميات والإثنيات الموجودة في البلد التي يزيد عددها عن 140.
    Le Centre culturel international de la République et les centres culturels nationaux organisent en permanence un grand nombre de manifestations diverses : concerts, soirées, festivals, concours, conférences, tables rondes, expositions et rencontres, notamment. UN ويقيم المعهد الثقافي الدولي للجمهورية والمراكز الثقافية الإثنية بانتظام برامج عديدة ومتنوعة، بما في ذلك الحفلات الموسيقية وغيرها من المناسبات الثقافية، والاحتفالات والمسابقات القومية، والمؤتمرات وأفرقة المناقشات، والمعارض، والمحاضرات، والمناقشات وغير ذلك الكثير.
    126. Le Gouvernement soudanais attache une importance toute particulière à éveiller la conscience culturelle des différentes communautés et minorités, comme en témoigne clairement la création de centres culturels nationaux et d'État et la troupe des arts populaires nationaux comprenant des membres des différentes tribus et minorités du Soudan. UN ٦٢١- وتولي حكومة السودان اهتماماً خاصاً لنشر الوعي الثقافي لمختلف الجماعات واﻷقليات. وقد انعكس ذلك بصورة جلية في قيام المراكز الثقافية القومية والمراكز الثقافية في الولايات والفرقة القومية للفنون الشعبية التي تشمل في عضويتها مختلف قبائل السودان واﻷقليات الموجودة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus