"culturels ou religieux" - Traduction Français en Arabe

    • الثقافية أو الدينية
        
    • ثقافية أو دينية
        
    • ثقافية ودينية
        
    Il était donc dangereux de confondre la reconnaissance des droits culturels ou religieux avec la primauté de ces droits, au détriment d'autres droits. UN ولذلك ثمة خطر من الخلط بين الاعتراف بالحقوق الثقافية أو الدينية وبين إعطاء أولوية لهذه الحقوق، على حساب حقوق أخرى.
    Ils devraient également s'abstenir de faire des déclarations tendant à justifier ou à cautionner de tels actes pour des motifs culturels ou religieux. UN وفي الوقت ذاته، يجب عليها الامتناع عن إصدار تصريحات تبرر أو تؤيد هذه الأعمال بحجة الحساسيات الثقافية أو الدينية.
    Aussi la communauté internationale doit-elle veiller à ce que les conflits civils, ethniques, culturels ou religieux ne dégénèrent en holocaustes. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يكفل ألا تتدهور النزاعات الأهلية أو العرقية أو الثقافية أو الدينية إلى مذابح.
    En général, le critère unique de profilage porte, outre la coloration de la peau, sur des signes extérieurs, culturels ou religieux. UN وبالإضافة إلى لون البشرة، يستند المعيار الوحيد للتنميط على علامات خارجية، ثقافية أو دينية.
    Or, l’existence de particularismes culturels ou religieux ne dispense pas les États de promouvoir et protéger l’ensemble des droits de l’homme et libertés fondamentales. UN ولكن وجود خصوصيات ثقافية أو دينية لا يعفي الدول من تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بأكملها.
    Si la Convention a été ratifiée par presque tous les États, un certain nombre d'entre eux ont cherché à en restreindre le champ d'application en adoptant de larges réserves aux articles 2 et 16 pour des motifs culturels ou religieux. UN وفيما تتمتع الاتفاقية بتصديق شبه عالمي، سعى عدد من الدول للحد من نطاقها باعتماد تحفظات واسعة النطاق على المادتين 2 و16 على أسس ثقافية أو دينية.
    Le Rapporteur spécial relève que si dans certains contextes culturels ou religieux particuliers l'application des normes internationales peut en nécessiter l'adaptation, la liberté de religion ne saurait être invoquée pour soustraire à l'examen toute loi attentatoire aux droits de la femme. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه في حين أن تنفيذ القواعد الدولية في سياقات ثقافية ودينية معينة قد يستتبع تكييفها، فإنه لا يجوز التذرع بالحرية الدينية لجعل أي قانون ينتهك حقوق المرأة ذا حصانة من التمحيص.
    Dans les deux entités, elles ont ainsi fait obstacle au retour des minorités, en dépossédant celles-ci des terres nécessaires à l’agriculture de subsistance ou en s’appropriant des sites culturels ou religieux essentiels. UN وقد استخدمت البلديات في كلا الكيانين سلطاتها لمنع عودة اﻷقليات بحرمانها من اﻷراضي الزراعية اللازمة لزراعة الكفاف، أو بالاستيلاء على المواقع الثقافية أو الدينية الرئيسية.
    L'Organisation des Nations Unies ne peut pas demeurer impassible lorsque la paix et la sécurité internationales sont menacées ou lorsque des conflits civils, ethniques, culturels ou religieux prennent un tour inacceptable pour la conscience universelle. UN وليس بوسع اﻷمم المتحدة أن تظل ساكنة عندما يتعرض السلم واﻷمن الدوليان للخطر، وعندما تتخذ الصراعات اﻹثنية أو الثقافية أو الدينية منحى يتنافى مع الضمير في نظر العالم.
    17. Des dispositions pourront être prises pour répondre à des besoins diététiques, culturels ou religieux spéciaux. UN 17- واختتمت قائلة إنه يمكن إجراء ترتيبات خاصة لتلبية الاحتياجات الغذائية أو الثقافية أو الدينية الخاصة.
    La profondeur culturelle du racisme et de la discrimination qui se manifeste par une intolérance croissante, politique et intellectuelle, contre les signes, symboles et expressions culturels ou religieux de communautés, groupes ou personnes; UN العمق الثقافي للعنصرية والتمييز، الذي يتجلى من خلال تنامي التعصب السياسي والفكري ضد العلامات والرموز وأشكال التعبير الثقافية أو الدينية للجماعات أو المجموعات أو الأشخاص؛
    16. La problématique centrale de la plupart des sociétés modernes réside dans la contradiction profonde entre le cadre de l'Étatnation, expression d'une identité nationale exclusive et le processus dynamique de multiculturisation de ces sociétés par la diversité croissante des communautés et des groupes ethniques, culturels ou religieux. UN 16- وتكمن الإشكالية الأساسية لدى معظم المجتمعات المعاصرة في التناقض العميق بين إطار الدولة القومية، التي تعبر عن هوية وطنية خالصة، وبين السيرورة الدينامية للتعددية الثقافية في هذه المجتمعات والمتمثلة في التنوع المتزايد للطوائف والجماعات العرقية أو الثقافية أو الدينية.
    b) L'intégration attentive dans ces programmes de la profondeur culturelle du racisme et de la discrimination qui se manifeste par une intolérance croissante, politique et intellectuelle, contre les signes, symboles et expressions culturels ou religieux de communautés, groupes ou personnes; UN (ب) الحرص، ضمن هذه البرامج، على إدماج العمق الثقافي للعنصرية والتمييز، الذي يتجلى من خلال التعصب المتزايد، السياسي والفكري، ضد العلامات والرموز والتجليات الثقافية أو الدينية للجماعات أو المجموعات أو الأشخاص؛
    17. Les obstacles le plus souvent cités à l'accroissement des pratiques de planification de la famille sont, par ordre décroissant, le manque d'informations concernant les méthodes de planification de la famille (25 pays), l'opposition manifestée par les groupes culturels ou religieux (22 pays), la qualité inférieure des services ou leur inaccessibilité (15 et 14 pays respectivement) et le faible appui gouvernemental (13 pays). UN ١٧ - وتتضمن العقبات التي يشار اليها في أكثر اﻷحيان وتحول دون زيادة استخدام تنظيم اﻷسرة، العقبات التالية، من حيث الترتيب التنازلي: نقص المعلومات العامة المؤيدة لتنظيم اﻷسرة )٢٥ بلدا(، ومعارضة الجماعات الثقافية أو الدينية )٢٢ بلدا(، وتدني الخدمات أو صعوبة الحصول عليها )١٥ و ١٤ بلدا على التوالي( وضعف الدعم الحكومي )١٣ بلدا(.
    56. Le droit des femmes à la nondiscrimination est énoncé de manière très complète dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui a été ratifiée par la quasitotalité des pays (185), même si plusieurs États ont émis de nombreuses réserves aux articles 2 et 16 en invoquant des motifs culturels ou religieux. UN 56- وتنص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بصفة شاملة على حق المرأة في عدم التمييز، وقد صدقت على الاتفاقية جميع البلدان تقريباً (185 بلداً)، رغم أن عدداً من الدول أدخل تحفظات كثيرة على المادتين 2 و16 لأسباب ثقافية أو دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus