"cultures de rapport" - Traduction Français en Arabe

    • المحاصيل النقدية
        
    • محاصيل نقدية
        
    • إنتاج الحاصلات النقدية
        
    • زراعة محاصيل
        
    • المحاصيل التجارية
        
    La production agricole est traditionnellement divisée entre les cultures de rapport, qui sont le domaine réservé des hommes, et les cultures vivrières dominées par les femmes. UN والتقسيم العادي لزراعة المحاصيل يتمثل في سيطرة الرجل على المحاصيل النقدية وسيطرة المرأة على المحاصيل الغذائية.
    Des cultures de rapport et des cultures vivrières sont produites sur 7 600 hectares de terres où sont pratiqués des systèmes d'agroforesterie. UN أما المحاصيل النقدية والغذائية فتُنتَج في مساحة أخرى قدرها 600 7 هكتار تندرج ضمن إطار نظم الزراعة الحراجية.
    Au Soudan, le FIDA a financé des activités de recherche sur les variétés de cultures de rapport et de cultures fourragères qui résistent à la sécheresse et à la salinité et s'accommodent de conditions pédologiques médiocres. UN وفي السودان، قام الصندوق بتمويل البحوث المتعلقة بأنواع المحاصيل النقدية المقاومة للجفاف والملوحة وأحوال التربة السيئة.
    56. Le changement qui a eu le plus de répercussions sur le secteur agricole a été l'introduction de cultures de rapport en Afrique et en Amérique latine. UN ٦٥ - وقد طرأ أهم تغير في القطاع الزراعي مع استزراع محاصيل نقدية وهو ما حدث في افريقيا وأمريكا اللاتينية.
    31. La recherche d'une amélioration de la qualité de la vie, qui s'accompagne d'une demande accrue de revenus monétaires, conduit à l'augmentation des cultures de rapport destinées à l'exportation, élargissant ainsi les superficies cultivées et la mécanisation des systèmes de production. UN ٣١ - وأدى السعي إلى تحسين نوعية المعيشة، مع ما يصحب ذلك من ازدياد الطلب على الدخل النقدي، إلى زيادة إنتاج الحاصلات النقدية التصديرية، مما زاد من المساحات المزروعة واﻷخذ بنظم إنتاجية أكثر ميكنة.
    L'absence de débouchés pour les produits d'exportation en provenance de pays pauvres tels que l'Éthiopie a des répercussions directes sur les moyens de subsistance des petits exploitants agricoles; ceux-ci se voient contraints de produire des stupéfiants, qui sont des cultures de rapport. UN فقالت إن عدم وجود سوق مفتوحة أمام سلع التصدير الخارجة من بلدان فقيرة مثل أثيوبيا يؤثر بصورة مباشرة على معيشة المزارعين، مما يرغمهم على زراعة محاصيل المخدرات النقدية.
    Il en va de même pour la culture du cacao, le gemmage des hévéas et les cultures de rapport. UN 314 - وينطبق القول ذاته على زراعة الكاكاو وبزل عصارة أشجار المطاط وزراعة المحاصيل النقدية.
    Les espèces exotiques de cultures de rapport, de fourrages ou d'animaux domestiques pourraient mieux répondre aux besoins des agriculteurs que les espèces locales. UN وقد تلبي اﻷنواع المجلوبة من المحاصيل النقدية أو العلفية أو الحيوانات المنزلية تطلعات المزارعين أكثر من اﻷنواع المحلية.
    Les agriculteurs doivent désormais passer d’une agriculture de subsistance à des cultures de rapport destinées à l’exportation. UN وعلى المزارعين اليوم أن يتحولوا من زراعة الكفاف إلى زراعة المحاصيل النقدية ومحاصيل التصدير.
    Elles peuvent pratiquer aussi des cultures de rapport à petite échelle faisant appel à des techniques simples. UN كما أنها قد تعمل في المحاصيل النقدية على نطاق ضيق وباستخدام تكنولوجيا بسيطة.
    C’est ainsi que, dans de nombreuses régions du monde, les cultures de rapport sont considérées comme étant du domaine des hommes et les cultures de subsistance comme relevant des femmes. UN ففي أجزاء عديدة من العالم، مثلا، تعتبر المحاصيل النقدية ميدان عمل الرجل والمحاصيل الكفافية ميدان عمل المرأة.
    Les femmes étaient souvent exclues des ventes avantageuses de cultures de rapport, exclues des boucheries et de la vente d'articles manufacturés et techniques. UN وكثيراً ما كانت النساء يُستبعَدن من بيع المحاصيل النقدية الأكثر ربحية ومن مجال الجزارة وبيع السلع المصنّعة والتقنية.
    Des groupes de réfugiés ont eu récemment la possibilité de louer des terres agricoles à proximité du camp; une assistance leur est fournie pour qu'ils fassent des cultures leur permettant de compléter leur alimentation mais aussi des cultures de rapport. UN وقد استطاعت بعض المجموعات من اللاجئين أن تستأجر مؤخرا بعض اﻷراضي الزراعية القريبة من المخيم، ويجري تقديم المساعدة لهم لممارسة الزراعة بهدف توفير اﻷغذية التكميلية فضلا عن زراعة المحاصيل النقدية.
    Il faut ajouter à cela que les femmes voient leurs salaires et leurs revenus tirés des cultures de rapport destinées à l’exportation baisser du fait de la détérioration des termes de l’échange pour les produits agricoles. UN وهذا باﻹضافة إلى الانخفاض في عائدات عمل النساء من حيث اﻷجور والدخل من المحاصيل النقدية ومحاصيل التصدير نتيجة لتدهور شروط التبادل التجاري بالنسبة للسلع الزراعية.
    En effet, les revenus dégagés par les cultures de rapport, sur lesquels les hommes ont traditionnellement la haute main, ne sont généralement pas reversés au budget familial, alors que les revenus des femmes sont essentiellement consacrés à l’achat de nourriture et d’autres produits de première nécessité. UN والسبب في ذلك أن الدخل الذي يكون مصدره المحاصيل النقدية يتحكم فيه الرجال عادة لا يُضم إلى دخل اﻷسرة المعيشية بينما يُصرف دخل النساء بالدرجة اﻷولى على الطعام والضروريات اﻷساسية اﻷخرى.
    Les ménages se détournent alors des cultures de rapport au profit de cultures vivrières et sont forcés de vendre le matériel agricole et le bétail pour faire face à la diminution de leurs revenus. UN وتتحول أنماط الزراعة نتيجة لذلك من زراعة المحاصيل النقدية إلى زراعة الكفاف، مما يقلل دخل الأسرة المعيشية ويضطرها إلى بيع بعض ممتلكاتها الاستثمارية مثل المعدات أو الأبقار كي تسد رمقها.
    Les revenus tirés des cultures de rapport ont chuté de 64 %, passant de 21 millions de dollars en 1990 à 7,6 millions de dollars en 1993. UN وانخفضت اﻹيرادات المتأتية من إنتاج المحاصيل النقدية من ٢١ مليون دولار في عام ١٩٩٠ الى ٧,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٣، وهو انخفاض قدره ٦٤ في المائة.
    Dans de nombreuses régions, régies par des politiques agricoles axées sur l'exportation, les plantations à grande échelle se sont développées pour la production d'aliments, d'énergie ou de cultures de rapport. UN ففي العديد من المناطق، وبدافع من السياسات الرامية إلى تصدير المنتجات الزراعية، تم تطوير مزارع واسعة النطاق لإنتاج محاصيل غذائية، أو محاصيل للطاقة أو محاصيل نقدية.
    Plus précisément, en ce qui concerne la période 1998-2001, le PNUCID a insisté sur la création d'agro-industries qui bénéficient de marchés sûrs, ainsi que sur les cultures vivrières et les cultures de rapport, la production de bois pour la pâte à papier et l'élevage du bétail. UN وفيما يتعلق بالفترة من 1998 إلى 2001 على التحديد، ركز اليوندسيب على استحداث صناعات زراعية ذات أسواق مجرّبة، وكذلك على انتاج محاصيل نقدية وغذائية، ولُب الخشب، وتربية المواشي.
    33. La recherche d'une amélioration de la qualité de la vie, qui s'accompagne d'une demande accrue de revenus monétaires, conduit à l'augmentation des cultures de rapport destinées à l'exportation, élargissant ainsi les superficies cultivées et entraînant la mécanisation des systèmes de production. UN ٣٣ - وأدى السعي إلى تحسين نوعية المعيشة، مع ما يصحب ذلك من ازدياد الطلب على الدخل النقدي، إلى زيادة إنتاج الحاصلات النقدية التصديرية، مما زاد من المساحات المزروعة وأدى الى اﻷخذ بنظم إنتاجية أكثر ميكنة.
    Le projet < < New Destiny > > (Nouveau destin), lancé en avril 2002, visait à promouvoir de telles activités et à aider les agriculteurs à abandonner le pavot à opium au profit d'autres cultures de rapport. UN وكان " مشروع المصير الجديد " الذي بدأ في نيسان/أبريل 2002 يهدف إلى تعزيز هذه الأنشطة وإلى توفير الدعم لمزارعي الخشخاش عندما يتحولون إلى زراعة محاصيل نقدية بديلة.
    Sur les îles les plus touchées, ils font des milliers de sansabri en endommageant les habitations, les écoles et les bâtiments publics, en inondant les jardins, en détruisant la plupart des cultures de rapport et de subsistance et en détériorant de nombreux petits navires côtiers dont dépendent la pêche et les transports locaux. UN وتؤدي هذه الكوارث في الجزر الأشد تضرراً إلى تشريد آلاف السكان بسبب تدمير المنازل والمدارس والمباني الحكومية، وإغراق الحدائق، وتدمير معظم المحاصيل التجارية والمعيشية، وتحطيم العديد من السفن الساحلية التي يُعتمد عليها في صيد الأسماك والنقل الداخلي(110).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus