**/ Descendants des Muiscas, habitants du resguardo de Cota dans le département de Cundinamarca. | UN | ** ذرية المويسكا، وهم سكان المنطقة المحمية لكوتا من اقليم كونديناماركا. |
97. Tribunal administratif de Cundinamarca. | UN | 97- محكمة كونديناماركا الإدارية. |
● Rencontre entre la Direction nationale de l'équité pour les femmes, l'EPS et la sécurité sociale régionale «Cundinamarca»; | UN | * مشروع اتفاق بين المكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة ومكتب كونديناماركا اﻹقليمي للضمان الاجتماعي. |
Cette constitution prévoyait un système centralisé composé des départements de la Colombie, du Venezuela, de la Cundinamarca et de Quito. | UN | وأنشأ هذا الدستور نظاما مركزيا وحد أقاليم كولومبيا وفنزويلا وكونديناماركا وكيتو. |
Des cas ont été signalés dans les départements de Cauca, d'Antioquia, de Sucre, de Bolivar, de Cundinamarca, de Guaviare, de Meta et de Nariño. | UN | ووردت تقارير عن حالات في مقاطعات كاوكا وأنتيوكيا وسوكر وبوليفار وكونديناماركا وغوافياري وميتا ونارينيو. |
6.8 Les principaux points soulignés dans le jugement du tribunal administratif de Cundinamarca du 22 juin 1995 peuvent être résumés comme suit : | UN | ٦-٨ ويمكن تلخيص النقاط الرئيسية الواردة في حكم محكمة كونديناماركا في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥ على النحو التالي: |
M. Velandia Hurtado a de son côté présenté une demande de protection de ses droits constitutionnels (acción de tutela) auprès du tribunal administratif de Cundinamarca, pour le motif que les garanties d'une procédure régulière n'auraient pas été respectées à son égard. | UN | وقدم السيد فيلانديا هورتادو بدوره دعوى بحماية حقوقه الدستورية إلى محكمة كونديناماركا اﻹدارية على أساس أن ضمان اﻹجراءات السليمة لم يحترم في حالته. |
Le 11 décembre 1996, le tribunal administratif de Cundinamarca a rejeté sa demande. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 1996، رفضت محكمة كونديناماركا الإدارية دعواه. |
L'État partie ajoute qu'un juge de cette cour a formé à son tour devant le Conseil départemental de la magistrature de Cundinamarca un recours contre la décision que celuici avait rendue sur le recours en protection; le Conseil départemental de la magistrature n'ayant pas encore statué à ce sujet, la décision de la Cour constitutionnelle n'a pas encore pleinement produit ses effets. | UN | وتضيف أن أحد قضاة المحكمة العليا قدّم استئنافاً إلى مجلس القضاء في كونديناماركا ضد قرار الحماية ولم يُحسم الاستئناف بعد، ونتيجة لذلك فإن قرار الحماية غير نافذ بصورة تامة بعد. |
Le 2 février 2005, le Conseil a fait droit au recours en protection et a annulé la décision du Conseil régional de la magistrature de Cundinamarca. | UN | وفي 2 شباط/فبراير 2005 قَبل المجلس الأعلى طلب الحماية وألغى الحكم الصادر من المجلس الفرعي للقضاء في كونديناماركا. |
Par conséquent, la Cour constitutionnelle a annulé le jugement du Conseil supérieur de la magistrature et confirmé celui du Conseil régional de la magistrature de Cundinamarca. | UN | وعليه، ألغت المحكمة الدستورية الحكم الصادر من المجلس الأعلى للقضاء وأكدت الحكم الصادر من المجلس الفرعي للقضاء في كونديناماركا. |
Le 2 février 2005, le Conseil a fait droit au recours en protection et a annulé la décision du Conseil régional de la magistrature de Cundinamarca. | UN | وفي 2 شباط/فبراير 2005 قَبل المجلس الأعلى طلب الحماية وألغى الحكم الصادر من المجلس الفرعي للقضاء في كونديناماركا. |
Par conséquent, la Cour constitutionnelle a annulé le jugement du Conseil supérieur de la magistrature et confirmé celui du Conseil régional de la magistrature de Cundinamarca. | UN | وعليه، ألغت المحكمة الدستورية الحكم الصادر من المجلس الأعلى للقضاء وأكدت الحكم الصادر من المجلس الفرعي للقضاء في كونديناماركا. |
Magistrat municipal à Utica (Cundinamarca), 1955-1956 | UN | قاض بلدي في أوتيكا (كونديناماركا)، 1955-1956 |
Une enquête pénale officielle a été engagée seulement par une décision du 17 mars 1995 (Resolución de Apertura de la Instrucción) d'un procureur du district de Cundinamarca [Fiscal Seccional 2a de la Unidad Delegada ante los Jueces del Circuito de Caqueza (Cundinamarca)], qui a estimé que le dossier contenait des preuves suffisantes pour inculper M. Velandia Hurtado et d'autres personnes. | UN | ولم يبدأ التحقيق الجنائي الرسمي إلا بقرار لمدع في دائرة كونديناماركا صدر في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٥، حيث اعتبر أن الملف يحوي أدلة كافية لاتهام السيد فيلانديا هورتادو وآخرين. |
6.4 Enfin, en ce qui concerne la procédure administrative engagée par la famille de Nydia Bautista contre le Ministère de la défense, l'État partie fait observer qu'elle est dans sa phase finale devant le tribunal administratif de Cundinamarca. | UN | ٦-٤ وأخيرا وبالنسبة لﻹجراءات اﻹدارية التي بدأتها أسرة نديا باوتيستا ضد وزارة الدفاع فقد أشارت الدولة الطرف إلى أنها في مراحلها النهائية أمام محكمة كونديناماركا اﻹدارية. |
6.5 Dans d'autres observations datées du 14 juillet 1995, l'État partie a adressé des copies de la décision de la Déléguée nationale aux droits de l'homme du 5 juillet 1995, ainsi que du jugement du tribunal administratif de Cundinamarca du 22 juin 1995. | UN | ٦-٥ وقدمت الدولة الطرف في رسالة أخرى بتاريخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥ نسخة من قرار المندوب الوطني لحقوق اﻹنسان في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، وكذلك من حكم محكمة كونديناماركا اﻹدارية الصادر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
La responsabilité de l'État par omission ou par collusion avec les groupes paramilitaires a été reconnue dans des exécutions sommaires commises dans les départements d'Antioquia, d'Arauca, du Cauca, de Cesar et de Cundinamarca. | UN | وأُبلغ أيضاً عن مسؤولية الدولة الناجمة عن التقصير أو التواطؤ مع الجماعات شبه العسكرية فيما يتعلق بعمليات إعدام بإجراءات موجزة جرت في محافظات من قبيل انتيوكيا وأراوكا وكاوكا وسيزار وكونديناماركا(27). |
83. En ce qui concerne la liberté de déplacement et de résidence, il importe de signaler qu'il y a eu une diminution des nouveaux cas de déplacement forcé par rapport à 2002, encore que le phénomène continue d'être d'une ampleur préoccupante, en particulier à Antioquia, Bolívar, Norte de Santander, Cesar et Cundinamarca. | UN | 83- وفيما يتعلق بحرية التنقل والإقامة، من الجدير بالتشديد أنه حدث نقصان في عمليات التهجير الداخلي القسري الجديدة بالمقارنة بالسنة السابقة، وإن كانت معدلات تلك العمليات كما يُبلغ عنها ما زالت تدعو إلى القلق، وبخاصة في أنتيوكيا وبوليفار ونورتي دي سانتاندر وسيزار وكونديناماركا. |
Dans la plupart des cas, les enlèvements auraient eu lieu lorsque les intéressés étaient en déplacement, essentiellement dans les départements d'Antioquia (Medellín), Santander, Tolima, Cesar, Meta et Cundinamarca. | UN | ويُقال إن معظم حالات الاختطاف حدثت أثناء سفر الأشخاص المعنيين، أساساً في مقاطعات أنتيوكيا (مديلين) وسانتاندير، وتوليما، وسيزار، ومِتا، وكونديناماركا. |
Les départements de Caquetá, Cundinamarca, Risaralda, Antioquia et Cesar sont ceux dans lesquels elles sont le plus nombreuses. (Voir aussi chap. VI.C.) | UN | وقد سجلت مقاطعات كاكيتاء، وكونديناماركا وريسارالدا، وآنتيوكيا، وسيسَر أكبر أرقام النساء المهجَّرات (انظر أيضاً الفصل السادس - جيم أدناه). |