"cycle actuel" - Traduction Français en Arabe

    • الدورة الحالية
        
    • للدورة الحالية
        
    • الدورة الراهنة
        
    • الجولة الحالية
        
    • دورة التنفيذ الحالية
        
    • دورة السنتين الحالية
        
    On estime que cette aide sera nécessaire pendant une grande partie du cycle actuel du fait de la crise. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الحاجة في جزء كبير من الدورة الحالية نتيجة لهذه اﻷزمة.
    Nous pensons qu'il faudra évaluer les options avec prudence, étant donné que ceci sera la dernière année du cycle actuel. UN ونحن نعتقد أنه سيتعين علينا أن ندرس هذه الخيارات بعناية لأن هذه هي آخر سنة في الدورة الحالية.
    Si nous parlons de justice, alors soyons justes envers tous nos collègues qui ont été vice-présidents pendant le cycle actuel. UN إذا كنا نتحدث عن العدالة، فلنكن منصفين لجميع زملائنا الذين كانوا نوابا للرئيس خلال الدورة الحالية.
    La session de cette année, placée sous votre présidence, est extrêmement importante, car nous devons clore les débats du cycle actuel de trois ans et parvenir à un consensus sur les recommandations sur les questions de fond. UN وتكتسي دورة هذا العام، برئاستكم أهمية بالغة لأنه يتعين علينا أن نختتم المناقشات للدورة الحالية الممتدة لثلاث سنوات وأن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الخاصة بالمسائل الموضوعية.
    Les dépenses du programme pendant le cycle actuel s'élèvent pour l'instant à 20 millions de dollars. UN وبلغت المصروفات البرنامجية أثناء الدورة الراهنة 20 مليون دولار حتى الآن.
    Toutefois, il serait peut-être préférable que les États Membres présentent et échangent des observations écrites sur le document final pendant la période intersessions car le cycle actuel ne consacrera qu'un laps de temps limité aux délibérations. UN غير أنه قد يكون من المحبذ تقديم وتبادل تعليقات مكتوبة بين الدول الأعضاء بشأن الوثيقة الختامية خلال فترة ما بين الدورات، حيث أن فترة التداول في الدورة الحالية ستكون قصيرة.
    Le Secrétariat s'est engagé à examiner les avantages et les inconvénients du cycle actuel et à prendre une décision d'ici fin 2005; UN وقد تعهدت الأمانة باستعراض محاسن وعيوب الدورة الحالية وباتخاذ قرار بذلك الشأن قبل نهاية عام 2005.
    Il convient de noter l'absence apparente de corrélation entre les prix des produits de base et la demande industrielle dans le cycle actuel. UN وثمة نقطة جديرة بالملاحظة هي عدم الترابط الظاهر بين أسعار السلع اﻷساسية والطلب الصناعي خلال الدورة الحالية.
    Le secrétariat présentera une mise à jour orale sur le processus en cours et sur la conduite des examens du cycle actuel. UN سوف تقدِّم الأمانة شفويًّا معلومات محدَّثة عن عملية الاستعراض وعن سير استعراضات الدورة الحالية.
    VIII.34). Les produits ont été présentés conformément à ce qui est prévu dans le cycle actuel de programmation, de budgétisation, de contrôle et d'évaluation. UN تعكس صياغة النواتج الإشارة إلى النواتج النهائية كما وردت في الدورة الحالية لتخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها.
    :: Le cycle actuel de l'UNICEF prendrait fin en 2009. UN :: ستنتهي الدورة الحالية لليونيسيف في عام 2009.
    Le cycle actuel devrait alors être prolongé de deux ans, jusqu'à 2011. UN وسيلزم تمديد الدورة الحالية بسنتين إضافيتين إلى غاية عام 2011.
    Le cycle actuel serait prolongé d'un an, jusqu'à 2012. UN تمديد الدورة الحالية بسنة واحدة حتى عام 2012.
    Il s'agit de la dernière session du cycle actuel des délibérations de la Commission du désarmement. UN هذه هي السنة الأخيرة من الدورة الحالية لمداولات هيئة نزع السلاح.
    Tous les éléments approuvés au cours du cycle actuel sont exécutés selon cette modalité; ils représentent environ 80 % du CIP, contre 40 % à la fin du quatrième cycle. UN فجميع العناصر التي اعتمدت في الدورة الحالية يجري تنفيذها قطريا، مما يبلغ ٨٠ في المائة من أرقام التخطيط اﻹرشادية، مقابل ٤٠ في المائة في نهاية الدورة الرابعة.
    Le plan d'action approuvé lors de la Conférence d'examen de 2010 ne peut pas être simplement renouvelé; la Conférence d'examen de 2015 doit adopter une nouvelle voie ambitieuse qui tient compte des éléments nouveaux du cycle actuel. UN ولا يمكن ببساطة تجديد خطة العمل المتفق عليها خلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2010؛ ويتعين أن يعتمد المؤتمر الاستعراضي لعام 2015 طريقا جديداً طموحاً يأخذ التطورات الجارية خلال الدورة الحالية في الاعتبار.
    Cette diminution a profité surtout à l'Asie, dont la part est passée de 15 % en 2008 à 17 % en 2009 et 31 % dans le cycle actuel. UN وقد كان ذلك التغيير، أساسا، لصالح آسيا، التي ارتفعت حصتها من نسبة 15 في المائة في دورة عام 2008 إلى 17 في المائة في دورة 2009 وإلى 31 في المائة في الدورة الحالية.
    La plus forte allocation jamais accordée par le Fonds pour faire face à un désastre naturel est intervenue durant le cycle actuel, avec 38,5 millions de dollars alloués à la réponse au tremblement de terre en Haïti. UN وقد كان أكبر مبلغ خصص لكارثة طبيعية في تاريخ الصندوق مبلغ 38.5 مليون دولار الذي خصص خلال الدورة الحالية لمواجهة آثار زلزال هايتي.
    31. L'un des éléments caractéristiques du cycle actuel est que l'accroissement de la production n'est pas allé de pair avec celui des salaires en termes réels. UN ٣١ - وتتمثل إحدى السمات الخاصة للدورة الحالية في أن زيادة الناتج لم تؤد الى زيادات مكافئة في اﻷجور الحقيقية.
    Toutefois, l'Union européenne se doit de dire à quel point elle est déçue que la Commission du désarmement ait été incapable de parvenir à un accord sur les points pertinents de l'ordre du jour pour le cycle actuel. UN بيد أن الاتحاد الأوروبي يجب أن يعرب عن خيبة أمله العميقة إزاء عدم استطاعة هيئة نزع السلاح التوصل إلى اتفاق حول البنود الموضوعية في جدول الأعمال بالنسبة للدورة الحالية.
    10. Le programme de CTPD pour la période 1997-1999 a été établi sur la base d'une allocation de fonds estimée à 15 millions de dollars, soit 0,5 % des ressources d'ensemble du PNUD, auxquels s'ajoute un report du cycle actuel de 1,9 million de dollars. UN ١٠ - وأعد برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ بناء على تخصيص مبلغ يقدر ﺑ ١٥ مليون دولار، أي ٠٥, في المائة من الموارد اﻹجمالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مضافا إليه مبلغ ١,٩ مليون دولار مرحل من الدورة الراهنة.
    Comme on peut le voir, ceux qui n'ont pas prévu d'effectuer un recensement au cours du cycle actuel sont situés en Afrique et en Asie. UN وتقع البلدان أو المناطق التي لم تقرر إجراء تعداد في الجولة الحالية في أفريقيا وآسيا، على النحو المبين في الشكل.
    Il convient par ailleurs de signaler que d'importants rapports existent entre les thèmes du cycle actuel et ceux des cycles précédents, tels notamment les établissements humains, l'eau, l'agriculture et les changements climatiques, pour n'en citer que quelques-uns. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى وجود أوجه ترابط هامة فيما بين مواضيع دورة التنفيذ الحالية ومواضيع الدورات السابقة وهي، في جملة أمور، مواضيع المستوطنات البشرية، والنفايات، والزراعة، وتغير المناخ.
    En conséquence, suivant en cela la recommandation du Groupe d'experts, le cycle actuel de deux ans sera maintenu. UN لذلك، وكما أوصت لجنة البضائع الخطرة بقوة، ستظل دورة السنتين الحالية قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus