"cycles budgétaires" - Traduction Français en Arabe

    • دورات الميزانية
        
    • دورات ميزانية
        
    • دورات الميزانيات
        
    • لدورة ميزانية
        
    • ودورات الميزانية
        
    • بدورات الميزانية
        
    • إقرار الميزانيات
        
    • بدورات ميزانية
        
    • دورتي الميزانية
        
    Le financement du développement obéit à des cycles budgétaires. UN ويعمل التمويل الإنمائي مع دورات الميزانية.
    Les prochains cycles budgétaires laissent cependant entrevoir des possibilités de réduction du financement malgré une augmentation de la demande. UN غير أنه يمكن التنبؤ بأنه سيحدث، في دورات الميزانية القادمة، تخفيض في التمويل على الرغم من زيادة الطلب.
    Le Comité consultatif a été informé qu'il était prévu d'appliquer le projet pilote à deux cycles budgétaires complets. UN وأُبلغت اللجنة بأن من المتوخى أن يستمر المشروع التجريبي لدورتين كاملتين من دورات الميزانية.
    Ce processus de réforme a commencé avec la discussion sur la proposition du Secrétaire général concernant l'examen des cycles budgétaires du maintien de la paix. UN لقد بدأت عملية اﻹصلاح بمناقشة مقترح اﻷمين العام القاضي باستعراض دورات ميزانية حفظ السلام.
    Les cycles budgétaires des organismes des Nations Unies devraient, autant que possible, être alignés sur les cycles budgétaires nationaux. UN وينبغي قدر الإمكان تنسيق دورات ميزانية الأمم المتحدة مع دورات الميزانيات الوطنية.
    Les Inspecteurs concluent que les organes délibérants devraient revoir le montant des ressources et les dotations en effectifs de la fonction d'enquête, y compris le recours aux services de consultants, en se fondant sur les recommandations annuelles ou bisannuelles, selon les cycles budgétaires des organisations, des comités d'audit ou de contrôle. UN ويخلص المفتشان إلى أنه ينبغي للهيئات التشريعية أن تستعرض مدى كفاية الموارد ومدى ملاءمة معايير تحديد ملاك الموظفين، بطرق منها اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين، من أجل وظيفة التحقيق، استناداً إلى توصيات لجان المراجعة/الرقابة المعنية على أساس سنوي أو كل سنتين تبعا لدورة ميزانية المنظمة.
    Quant aux cycles budgétaires, le plus souvent biennaux, ils varient également d'un organisme à l'autre. Toute nouvelle activité occasionnant des dépenses doit donc être approuvée par les États membres. UN كما أن دورات الميزانية في المنظمات متباينة، ومدتها عادةً سنتان، مما يعني أنه يلزم للدول الأعضاء أن توافق على كل ما يستجد من أنشطة يترتب عليها إنفاق.
    Il convient de noter que les cycles budgétaires des différents membres de l'Équipe spéciale varient considérablement. UN وينبغي ملاحظة أن هناك تباينا كبيرا بين دورات الميزانية لدى مختلف أعضاء فرقة العمل.
    Il a également été tenu compte du temps nécessaire, dans le cadre des nouveaux cycles budgétaires, pour introduire les modifications requises. UN ويأخذ هذا الجدول الجديد في الاعتبار أيضا المدة التي تتطلبها دورات الميزانية المنقحة ﻹجراء التغييرات المطلوبة.
    Les cycles budgétaires sont en général de un ou de deux ans. UN تستغرق دورات الميزانية ما بين سنة واحدة وسنتين عموماً.
    Les cycles budgétaires sont en général de un ou de deux ans. UN تستغرق دورات الميزانية ما بين سنة واحدة وسنتين عموماً.
    Des améliorations avaient été apportées sur le plan de la communication avec l'équipe de pays ainsi que sur celui de l'harmonisation des cycles budgétaires. UN وأُدخلت تحسينات على عملية الاتصال مع فريق الأمم المتحدة القطري، وعملية المواءمة بين دورات الميزانية.
    Les définitions d'emploi de ces postes ont été révisées et le HCR a prévu de les pourvoir progressivement, en tenant compte des cycles budgétaires et des ressources disponibles. UN وجرى تنقيح توصيفات هذه الوظائف، وتعتزم المفوضية ملأها تدريجيا، مع مراعاة دورات الميزانية والموارد المتاحة.
    Il convient d'étudier la possibilité d'allonger les cycles budgétaires. UN وينبغي بحث جدوى تطبيق دورات ميزانية أطول أجلاً في عمليات حفظ السلام.
    iv) Des décisions sur la synchronisation des cycles budgétaires des trois conventions; UN ' 4` مقررات بشأن تزامن دورات ميزانية الاتفاقيات الثلاث؛
    Il convient d'étudier la possibilité d'allonger les cycles budgétaires. UN وينبغي بحث جدوى تطبيق دورات ميزانية أطول أجلاً في عمليات حفظ السلام.
    La raison citée le plus souvent est que l'ONU met en recouvrement des contributions à différents moments de l'année et que les périodes pour lesquelles des quotes-parts doivent être versées ne correspondant pas aux cycles budgétaires nationaux. UN وأكثر هذه اﻷسباب شيوعا أن اﻷنصبة المقررة من اﻷمم المتحدة من أجل عمليات حفظ السلم تأتي في أوقات غير منتظمة من السنة ولا تتماشى مع دورات الميزانيات الوطنية.
    Le paragraphe 10 stipule que les fonds et programmes des Nations Unies devraient harmoniser leurs cycles de programmation et les adapter aux cycles budgétaires, aux stratégies et aux plans nationaux. UN تشير الفقرة ١٠ الى أن صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة ينبغي أن توائم دوراتها وتكيفها مع دورات الميزانيات الوطنية والخطط والاستراتيجيات الوطنية.
    Les organes délibérants des organisations du système des Nations Unies devraient examiner si les ressources et les dotations en personnel de la fonction d'enquête sont suffisantes, en se fondant sur les recommandations annuelles ou bisannuelles, selon les cycles budgétaires des organisations, des comités d'audit ou de contrôle. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تستعرض مدى كفاية الموارد ومدى ملاءمة ملاك الموظفين لوظيفة التحقيق استناداً إلى توصيات لجان المراجعة/الرقابة إما على أساس سنوي أو كل سنتين تبعاً لدورة ميزانية هذه المنظمات.
    Dans la mesure du possible, les cycles sont harmonisés en fonction des plans nationaux, des cycles budgétaires et des stratégies. UN ويجري، عندما يكون ذلك ممكنا، تنسيق الدورات مع الخطط الوطنية ودورات الميزانية والاستراتيجيات.
    Une délégation a fait valoir qu'il serait utile, à l'avenir, de disposer d'informations sur la ventilation des dépenses par pays et par région pour les cycles budgétaires antérieurs. UN ولاحظ أحد الوفود أن من المفيد في المستقبل توفير معلومات بشأن بيانات النفقات حسب البلدان والأقاليم فيما يتعلق بدورات الميزانية السابقة.
    46. Au vu de ces décisions et des mesures déjà prises par le PNUD, les organes directeurs souhaiteront peut-être donner des indications à tous les fonds et programmes pour qu'ils élaborent, dans des délais précis, des stratégies de financement prévisible, continu et assuré similaires qui tiennent compte des cycles budgétaires et de la nécessité de répartir plus équitablement les charges entre les donateurs. UN ٤٦ - قد ترى المجالس التنفيذية، عرفانا بهذه المقررات والخطوات التي اتخذها فعلا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إعطاء التوجيه لجهود مماثلة تتخذها في إطار زمني محدد جميع الصناديق والبرامج ﻹيجاد استراتيجيات للتمويل على أساس يمكن التنبؤ به ويكون مضمونا ومستمرا، آخذة في الحسبان عمليات إقرار الميزانيات والحاجة إلى تقاسم أكثر إنصافا فيما بين المانحين.
    1. Réaffirme sa résolution 49/233 A du 23 décembre 1994, en particulier les paragraphes de cette résolution concernant les cycles budgétaires des opérations de maintien de la paix, qui devraient être respectés autant que possible dans le processus budgétaire à venir; UN 1 - تؤكد من جديد قرارها 49/233 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، خاصة الفقرات المتعلقة بدورات ميزانية حفظ السلام التي ينبغي التقيد بها في عملية وضع الميزانيات مستقبلا حيثما أمكن ذلك؛
    Au cours des deux derniers cycles budgétaires, le remplacement du matériel avait été limité au strict minimum compte tenu de l'incertitude concernant l'avenir de la Mission. UN وخلال دورتي الميزانية الأخيرتين، جرى تقييد شديد لعمليات استبدال المعدات لأن مستقبل البعثة لم يكن واضحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus