"d'échanger des informations avec" - Traduction Français en Arabe

    • تبادل المعلومات مع
        
    • بتبادل المعلومات مع
        
    • تقاسم المعلومات مع
        
    • وتبادل المعلومات مع
        
    Il est possible d'échanger des informations avec des partenaires étrangers sur la base des accords bilatéraux qui ont été signés. UN ويمكن تبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب على أساس اتفاقات ثنائية موقّعة.
    Le CICR continue d'échanger des informations avec les parties afin de déterminer le sort des personnes portées disparues depuis le début du conflit. UN وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تبادل المعلومات مع الطرفين بغرض تحديد مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم منذ بداية الصراع.
    Nous avons toujours accordé un grand prix à la possibilité d'échanger des informations avec nos collègues internationaux et de collaborer sur des sujets d'intérêt commun. UN ونحن نقدر دائما فرص تبادل المعلومات مع زملائنا الدوليين والتعاون معهم بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Mesures administratives adoptées Suite aux attentats terroristes du 11 septembre 2001, le Service danois d'immigration a décidé d'organiser des entrevues individuelles dans tous les cas afin d'examiner de très près les antécédents des étrangers concernés et, si nécessaire, d'échanger des informations avec les services de renseignement. UN عقب الأعمال الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أخذت دائرة الهجرة الدانمركية تجري مقابلات شخصية في جميع الحالات - وذلك بهدف الاطلاع عن كثب على خلفية هؤلاء الأجانب والقيام، عند الاقتضاء، بتبادل المعلومات مع أجهزة الاستخبارات.
    Sous réserve de l'accord des pays intéressés, il est proposé d'échanger des informations avec l'OUA, qui peut jouer un rôle précieux pour ce qui est d'obtenir de ses États membres les contingents et d'autres ressources nécessaires pour des missions de maintien de la paix. UN ويقترح رهنا بموافقة البلدان ذات العلاقة تقاسم المعلومات مع منظمة الوحدة الافريقية التي تستطيع أن تقوم بدور مفيد في تأمين القوات وسائر الموارد اللازمة من الدول اﻷعضاء فيها من أجل بعثات حفظ السلام.
    Ils sont emprisonnés afin de prolonger la détention et les interrogatoires et d'échanger des informations avec les agents des services étrangers de renseignement qui conduisent les interrogatoires. UN ويتم سجنهم لمواصلة احتجازهم والتحقيق معهم، وتبادل المعلومات مع عملاء المخابرات الأجنبية الذين يجرون التحقيق.
    Ces organismes ont souvent pour tâche d'échanger des informations avec des États, organisations internationales et autres partenaires. UN وغالبا ما تكون هذه الوكالات والهيئات مسؤولة عن تبادل المعلومات مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والشركاء الآخرين.
    De même, des réunions périodiques ont eu lieu entre les commandants des unités frontalières en vue d'échanger des informations avec le Mexique, El Salvador et le Honduras. UN وعلى نفس المنوال، تعقد اجتماعات منتظمة لقادة الوحدات الحدودية من أجل تبادل المعلومات مع المكسيك والسلفادور وهندوراس.
    La Direction de l'industrie et du commerce s'est fixé comme objectif d'échanger des informations avec les pays d'Amérique du Sud. UN يتمثل أحد اﻷهداف التي حددتها " هيئة الاشراف على الصناعة والتجارة " لنفسها تبادل المعلومات مع بلدان أمريكا الجنوبية.
    Ces réunions sont organisées avec le Département des opérations de maintien de la paix en vue d'échanger des informations avec les pays qui fournissent des contingents sur les opérations dans lesquelles leurs troupes sont engagées. UN فهذه الاجتماعات تنظﱠم بالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام من أجل تبادل المعلومات مع البلدان المساهمة بقوات بشأن عمليات تشارك قواتها فيها.
    L'Unité nationale de police chargée de la lutte contre la corruption s'efforce d'échanger des informations avec les services de détection et de répression d'autres pays, ainsi qu'avec des organisations comme Europol, selon qu'il convient. UN وتسعى الوحدة الوطنية لمكافحة الفساد التابعة للشرطة إلى تبادل المعلومات مع أجهزة إنفاذ القانون من دول أخرى، وكذلك مع منظمات مثل اليوروبول، عند الاقتضاء.
    L'Italie a recommandé à la Barbade de prendre les mesures législatives et administratives appropriées pour lutter contre la violence domestique et la maltraitance physique des enfants et d'échanger des informations avec les pays qui élaborent des pratiques optimales dans ces domaines. UN وأوصت إيطاليا باتخاذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة لمكافحة العنف المنزلي والإساءة البدنية للأطفال والمشاركة في تبادل المعلومات مع البلدان التي تقوم بتطوير أفضل الممارسات في هذه المجالات.
    L'Ouganda a des arrangements de coopération avec la plupart des grands pays qui participent à la lutte contre le terrorisme et continue d'échanger des informations avec eux à intervalles réguliers. UN لأوغندا ترتيبات اتصال مع معظم البلدان الرائدة في مجال مكافحة الإرهاب وتواصل تبادل المعلومات مع هذه البلدان بصورة منتظمة.
    La Thaïlande remercie les nations amies qui ont coopéré avec elle et elle souhaite continuer d'échanger des informations avec tous les pays afin de lutter contre le terrorisme avec succès. UN وتقدر تايلند للدول الصديقة تعاونها معها، وترغب في أن يستمر تبادل المعلومات مع جميع الدول بغية إنجاح جهود مكافحة الإرهاب.
    Le CICR avait continué d'échanger des informations avec les parties afin de déterminer le sort des personnes portées disparues depuis le début du conflit. UN وقد أعيدوا برعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي واصلت تبادل المعلومات مع الطرفين بغرض تحديد مصير الأشخاص مجهولي المصير منذ بداية الصراع.
    Un jumelage en vue d'échanger des informations avec des mouvements féminins à l'étranger est prévu, ainsi qu'un lieu de rencontre avec une bibliothèque. UN ومن المتوخّى أن يضطلع بما يلزم من تتاؤم بهدف تبادل المعلومات مع الحركات النسائية بالخارج، كما ينتوَى تهيئة مكان للقاء مع إلحاق مكتبة عامة به.
    Le Haut Commissariat a continué d'échanger des informations avec les organisations régionales. UN 8 - وواصلت المفوضية تبادل المعلومات مع المنظمات الإقليمية.
    Le Groupe a notamment l'intention d'échanger des informations avec les autorités de la Police et des douanes sud-africaines auxquelles il a fait parvenir une demande de vérification du matériel livré. UN ويعتزم الفريق على نحو خاص تبادل المعلومات مع سلطات الجمارك والشرطة في جنوب أفريقيا، التي تقدم إليها بطلب للتحقق من تلك التوريدات.
    Il comprend maintenant des moyens standard de communication d'informations (obligation de présenter des rapports en application de l'article 7 par exemple) et permet d'échanger des informations avec les systèmes d'information géographique (SIG) et, partant, d'employer des cartes et des images satellite numérisées. UN فهو يتضمن الآن مرافق للإبلاغ الموحد (مثال، الالتزام بتقديم التقارير بموجب أحكام المادة 7)، وبإمكانه أن يقوم بتبادل المعلومات مع نظم المعلومات الجغرافية مما يسمح باستخدام خريطة رقمية وصور تلتقطها السواتل.
    Il comprend maintenant des moyens standard de communication d'informations (obligation de présenter des rapports au titre de l'article 7 par exemple) et permet d'échanger des informations avec les systèmes d'information géographique (SIG) et, partant, d'employer des cartes et des images satellite numérisées. UN فهو يتضمن الآن مرافق للإبلاغ الموحد (مثال، الالتزام بتقديم التقارير بموجب أحكام المادة 7)، وبإمكانه أن يقوم بتبادل المعلومات مع نظم المعلومات الجغرافية مما يسمح باستخدام خريطة رقمية وصور تلتقطها السواتل.
    Cette façon de procéder a suscité un renforcement des capacités pour permettre aux groupes de la société civile de s'attaquer à la question du droit des femmes à un logement convenable et leur a donné la possibilité d'échanger des informations avec le Rapporteur spécial. UN ويشجع هذا النموذج على بنـاء قدرات جماعات المجتمع المدني من أجل معالجة حق المرأة في السكن اللائق، كما هيأ لجماعات المجتمع المدني فرصة تقاسم المعلومات مع المقرر الخاص.
    Ce changement présente pour le Corps commun plusieurs avantages, notamment une meilleure coordination et la possibilité d'échanger des informations avec les autres organes de contrôle. UN ونتج عن هذا التغيير عدد من المنافع للوحدة، بما في ذلك تحسين التنسيق وتبادل المعلومات مع هيئات الرقابة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus