"d'échanger des vues" - Traduction Français en Arabe

    • لتبادل الآراء
        
    • تبادل الآراء
        
    • لتبادل وجهات النظر
        
    • تبادل وجهات النظر
        
    • وتبادل وجهات النظر
        
    • وتبادل الآراء
        
    • التماس الآراء وتبادلها
        
    • تبادل آراء في
        
    • أن تتبادل الآراء
        
    • أن نتبادل الآراء
        
    • أن يتبادلوا الآراء
        
    Les organisations d'envergure mondiale telles que l'ONU doivent continuer d'offrir aux jeunes la possibilité d'échanger des vues sur les questions liées à la prise de décisions. UN وينبغي أن تواصل المنظمات العالمية مثل الأمم المتحدة توفير الفرص للشباب لتبادل الآراء في المسائل ذات الصلة بصنع القرار.
    L'ONUCI a tenu des réunions mensuelles avec l'ensemble des parties prenantes, afin d'échanger des vues sur le processus de paix. UN اجتمعت عملية الأمم المتحدة مع جميع الأطراف المعنية على أساس شهري لتبادل الآراء بشأن عملية السلام
    Au cours de l'année, tenue de 30 réunions avec toutes les parties prenantes afin d'échanger des vues sur la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou. UN عُقد 30 اجتماعاً خلال السنة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لتبادل الآراء بشأن تنفيذ اتفاق أوغادوغو السياسي.
    Il s'agit d'échanger des vues d'une façon très informelle sur la réunion de haut niveau et le produit éventuel de cette réunion. UN بل الفكرة هي تبادل الآراء بطريقة غير رسمية بشأن الاجتماع الرفيع المستوى ونتائجه الممكنة.
    L'objectif de la Conférence était d'échanger des vues concernant la cause du désarmement et de la non-prolifération et de déterminer des moyens pratiques pour la promouvoir. UN وكان الغرض من مؤتمر طهران تبادل الآراء بشأن قضية نزع السلاح وعدم الانتشار وإيجاد السبل العملية للنهوض بها.
    Le groupe continue de se réunir périodiquement afin d'échanger des vues et des renseignements sur les problèmes de sécurité se posant dans certains contextes précis. UN ويواصل الفريق الاجتماع بانتظام لتبادل وجهات النظر والمعلومات ذات الصلة بالتحديات الأمنية في سياقات محددة.
    :: d'échanger des vues sur les moyens de traiter ces questions prioritaires; UN :: تبادل وجهات النظر بشأن سبل معالجة هذه المسائل ذات الأولوية؛
    Le cinquantième anniversaire de la CNUCED a été l'occasion d'échanger des vues à cet égard. UN ورأوا أن ذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء الأونكتاد تتيح فرصة لتبادل الآراء في هذا الصدد.
    Le cinquantième anniversaire de la CNUCED a été l'occasion d'échanger des vues à cet égard. UN ورأوا أن ذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء الأونكتاد تتيح فرصة لتبادل الآراء في هذا الصدد.
    Des séances d'information ont été organisées à l'intention des délégations en vue de leur exposer les modalités de fonctionnement du Groupe de travail et ont été l'occasion d'échanger des vues et de faire part des problèmes rencontrés. UN ونظمت أيضا اجتماعات إعلامية من أجل إحاطة الوفود بطرائق عمل الفريق العامل، مما أتاح فرصة لتبادل الآراء والشواغل.
    Cet examen avait eu lieu à point nommé pour orienter les réformes en cours et permettre d'échanger des vues sur la voie à suivre. UN ومضى يقول إن هذا الاستعراض يأتي في حينه تماماً لتوجيه الإصلاحات الجارية وتوفير فرصة لتبادل الآراء بشأن آفاق المستقبل.
    D'autres ont considéré que le Processus consultatif offrait l'occasion d'échanger des vues et de partager des informations sur les affaires maritimes. UN وارتأت وفود أخرى أن العملية الاستشارية تتيح فرصة لتبادل الآراء والمعلومات فيما يتعلق بمسائل المحيطات.
    Le Groupe, qui reflète les points de vue très divers des principaux États Membres concernés, offre un cadre informel qui permet d'échanger des vues et d'élaborer une approche commune à l'appui de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وتمثل المجموعة محفلا غير رسمي لتبادل الآراء والتطورات بشأن الاتفاق على نهج مشترك في دعم المساعي الحميدة للأمين العام.
    Cette réunion est l'occasion pour nous de nous pencher sérieusement sur la question du fossé numérique, d'échanger des vues et de trouver des moyens de combler ce fossé. UN وهذا الاجتماع يتيح لنا فرصة النظر بجدية في مسألة الفجوة الرقمية، في سبيل تبادل الآراء والبحث عن طرائق لسد تلك الفجوة.
    Ainsi, la plupart des pays qui avaient répondu à la note verbale se sont-ils félicités de l'occasion d'échanger des vues et des informations et ont-ils appuyé la tenue d'une réunion d'experts en la matière. UN ومن ثم فقد رحبت معظم البلدان المجيبة بفرصة تبادل الآراء والمعلومات وأيدت عقد اجتماع للخبراء بشأن هذا الموضوع.
    Il a fait observer que la consultation n'avait pas pour but d'arriver à un consensus sur des questions complexes, mais d'échanger des vues et de prendre acte des différences. UN وبين أن هذه المشاورة لا تتوخى تحقيق توافق في الآراء بشأن مسائل معقدة، وإنما تبادل الآراء المختلفة والاطلاع عليها.
    14. Un dialogue de politique internationale sera organisé qui permettra de clarifier quelquesunes de ces questions, d'échanger des vues, de dresser un bilan et d'explorer différentes questions et conséquences pour le développement. UN ويرمي هذا الحوار إلى تيسير تبادل الآراء ووضع الحصيلة وبحث القضايا الهامة والتبعات الإنمائية.
    Il m'a aussi donné une occasion utile d'échanger des vues avec les dirigeants du pays sur les problèmes qu'il reste à résoudre. UN وقد وفﱠرت هذه الزيارة أيضا فرصة مفيدة لتبادل وجهات النظر مع قادة البلد بشأن المشاكل التي لا تزال في انتظار الحل.
    Depuis ses débuts, l'Assemblée générale a offert aux États Membres la possibilité d'échanger des vues sur des questions présentant un intérêt commun pour la communauté internationale, afin d'assurer la stabilité et la paix dans le monde. UN وقد وفﱠرت الجمعية العامة، منذ إنشائها، للدول اﻷعضاء الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي، بغية تأمين وجود عالم مستقر وسلمي.
    Ce mécanisme devra permettre d'obtenir des retours d'informations plus systématiques et d'échanger des vues sur les programmes et leur mise en œuvre. UN ويفترض أن يشكل ذلك منتدى لإبداء تعليقات يستفاد منها في تبادل وجهات النظر بشأن القضايا المتعلقة بالبرامج وتنفيذها.
    Cela a fourni aux pays de la région une précieuse occasion de faire rapport sur les mesures adoptées pour honorer les engagements pris et d'échanger des vues sur la manière d'atteindre les objectifs fixés à Copenhague. UN وكان هذا المؤتمر فرصة طيبة لبلدان المنطقة لتقديم تقاريرها عن التدابير المتخذة لتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها، وتبادل وجهات النظر حول المضي قدما بغية تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في كوبنهاغن.
    Nous nous félicitons de l'occasion que la séance d'aujourd'hui nous donne de jauger la situation et d'échanger des vues sur les propositions relatives à la réforme du Conseil de sécurité. UN وجلسة اليوم فرصة سانحة لتقييم وتبادل الآراء بشأن الاقتراحات الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن.
    c) D'effectuer des visites dans les pays en vue d'échanger des vues avec les gouvernements et de déterminer avec eux les meilleures pratiques visant à promouvoir la solidarité internationale; UN (ج) أن تقوم بزيارات للبلدان بهدف التماس الآراء وتبادلها مع الحكومات وتحديد أفضل الممارسات لتعزيز التضامن الدولي؛
    Le Comité consultatif pour les questions administratives du CAC devrait prévoir un programme de réunions portant sur les questions importantes relatives à la gestion des bâtiments de façon que les responsables de cette gestion puissent les étudier et que, parallèlement, ils soient en mesure d'échanger des vues et de tirer profit de leurs expériences respectives. UN تنظم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية اجتماعات بشأن المسائل الهامة في إدارة المباني، بحيث يتمكن مديرو المباني من معالجة هذه المسائل، ومن تبادل آراء في نفس الوقت، والاستفادة من الخبرات المشتركة.
    Pour trouver facilement des partenaires, on pourrait organiser des forums pour engager un dialogue actif, en particulier en faisant appel aux Centres régionaux de la Convention de Bâle, ce qui permettrait aux pays donateurs d'échanger des vues sur la démarche à suivre, les technologies envisagées, les compétences techniques et la mise en place de partenariats efficaces. UN ولكي يتم الارتباط مع شركاء بشكل أيسر، يمكن استهلال منتديات للحوار النشط، وبالأخص من خلال المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل التي يمكن للبلدان والجهات المانحة أن تتبادل الآراء من خلالها بشأن النهج والتكنولوجيا والخبرات التقنية وبناء شراكات فعالة.
    Il est important d'échanger des vues dans cette instance véritablement universelle afin de trouver le moyen d'établir un juste équilibre entre régulations et économie de marché. UN ومن المهم أن نتبادل الآراء في هذه الهيئة العالمية الحقة بشأن الطريق إلى الأمام وأن نقيم توازنا صحيحا بين وضع القواعد والمبادرة الحرة.
    Les différents points de l'ordre du jour adopté ont fait l'objet de présentations techniques qui ont ensuite permis aux participants d'échanger des vues sur leurs expériences et leurs attentes. UN 8 - كان مختلف بنود جدول الأعمال الذي أُقرّ موضع إحاطات تقنية أتاحت بعد ذلك للمشاركين أن يتبادلوا الآراء والتجارب والتوقعات بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus