"d'échanger leurs vues" - Traduction Français en Arabe

    • تبادل الآراء
        
    • لتبادل اﻵراء
        
    • فرصة لتبادل الآراء
        
    Depuis sa deuxième session, le Forum tient des dialogues multipartites pour permettre aux représentants des pays et des grands groupes d'échanger leurs vues. UN ومنذ الدورة الثانية للمنتدى، أجرى حوارات مع أصحاب المصلحة المتعددين بما يتيح تبادل الآراء بين وفود الحكومات وممثلي المجموعات الرئيسية.
    Ils ont décidé de continuer d'échanger leurs vues sur la pratique qui découlerait de ces principes avec le temps. UN وقرروا مواصلة تبادل الآراء حول الممارسات التي من شأنها أن تتطور مع مرور الوقت فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية.
    Les experts sont convenus d'échanger leurs vues et opinions sur le texte sans toutefois procéder à la rédaction à ce stade. UN واتفق الخبراء على تبادل الآراء ووجهات النظر فيما يتعلق بالنص دون التطرق إلى الصياغة في تلك المرحلة.
    L'atelier a également permis aux participants d'échanger leurs vues et de déterminer les formes d'assistance technique les plus efficaces. UN وأتاحت حلقة العمل أيضا فرصة لتبادل اﻵراء وتقييم أكثر أشكال المساعدة التقنية كفاءة.
    Deuxièmement, un débat sur cette question fournirait aux États Membres une occasion de plus d'échanger leurs vues sur les questions nucléaires lors de sessions officielles alors même que d'importantes négociations se dérouleraient dans différentes instances. UN ثانيا، إن مناقشة هذا البند ستتيح للدول اﻷعضاء محفلا آخر لتبادل اﻵراء في دورة رسمية حول مسائل نووية بينما تجري مفاوضات هامة في محافل مختلفة.
    La France et la Sous-Commission avaient convenu d'échanger leurs vues et de plus amples informations pendant la période intersessions et, de nouveau, pendant la vingt-quatrième session. UN واتفقت الدولة مقدمة الطلب واللجنة الفرعية على تبادل الآراء وتقديم المزيد من المعلومات خلال الفترة المتخللة للدورات ولاحقا خلال الدورة الرابعة والعشرين.
    Elle apporte également des éléments concrets et des analyses qui viennent étayer cette proposition, et joue le rôle de convocateur afin de permettre aux parties prenantes d'échanger leurs vues sur le sujet. UN وتوفر الهيئة أيضا الأدلة والتحليلات الداعمة لهذا الاقتراح، وتؤدي دور الداعية إلى عقد اجتماعات لأصحاب المصلحة من أجل تبادل الآراء والأفكار بشأنه.
    La Nouvelle-Zélande a donc accueilli plus tôt cette année, à l'appui de ce processus d'examen, un séminaire pour permettre aux pays du Pacifique d'échanger leurs vues et de mettre la région mieux à même de s'engager dans le processus. UN لذلك استضافت نيوزيلندا في وقت سابق من هذا العام، من باب دعم عملية المراجعة، حلقة دراسية لبلدان المحيط الهادئ بقصد تبادل الآراء وبناء قدرة الإقليم على الانخراط في العملية.
    Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine permet aux pays africains d'échanger leurs vues et de mettre en commun leur expérience en matière de défense et de renforcement des droits de l'homme et de la bonne gouvernance, à la fois politique et économique, ainsi que de gestion économique saine. UN وتمكن آلية استعراض الأقران البلدان الأفريقية من تبادل الآراء وتقاسم الخبرات في تشجيع وتوطيد حقوق الإنسان والحكم الرشيد في كلا الميدانين السياسي والاقتصادي، وكذلك في الإدارة الاقتصادية السديدة.
    10. La structure de la journée de débat général a été conçue dans le souci de permettre aux participants d'échanger leurs vues au cours d'un dialogue franc et ouvert. UN 10- ويراد من شكل تنظيم يوم المناقشة العامة تمكين المشاركين من تبادل الآراء في إطار حوار صريح ومفتوح.
    Il permet en effet aux dirigeants des États Membres, de procéder chaque année à une évaluation de la marche des affaires du monde, d'échanger leurs vues à cet égard et de se faire l'écho des aspirations que nourrissent leurs peuples. UN إنها حقا فرصة لأن يجري كل سنة رؤساء الدول الأعضاء التقييم لشؤون العالم، وفي تبادل الآراء في هذا الصدد وفي التأمل في تطلعات أممها.
    10. La structure de la journée de débat général a été conçue dans le souci de permettre aux participants d'échanger leurs vues au cours d'un dialogue franc et ouvert. UN 10- ويراد من شكل تنظيم يوم المناقشة العامة تمكين المشاركين من تبادل الآراء في إطار حوار صريح ومفتوح.
    C'est pourquoi, aujourd'hui plus que jamais, la Commission du désarmement, organe délibérant du dispositif du désarmement, est une enceinte fondamentale permettant aux pays d'échanger leurs vues et de faire part de leurs positions sur le désarmement nucléaire afin de formuler des recommandations à l'Assemblée générale. UN ولهذا السبب، فإن هيئة نزع السلاح، الهيئة التداولية الرئيسية لآلية نزع السلاح، هي اليوم أكثر من أي وقت مضى، الحيز الأساسي الذي يتم فيه تبادل الآراء والمواقف بشأن نزع السلاح النووي بغية وضع توصيات للجمعية العامة.
    La rencontre, qui était organisée par le Bureau des Nations Unies pour les partenariats, l'Université américaine de Sharjah et le groupe émirien Crescent, a permis aux participants d'échanger leurs vues sur les liens entre des pratiques commerciales transparentes et une croissance économique durable. UN واشترك في تنظيم هذا الاجتماع مكتب الأمم المتحدة للشراكات والجامعة الأمريكية في الشارقة وفريق الهلال في الإمارات العربية المتحدة، وأتاحت هذه المناسبة للمشاركين تبادل الآراء بشأن الروابط بين بيئة تتسم بالشفافية في الأعمال والنمو الاقتصادي المستدام.
    Le Comité a consacré sa journée de débat général au droit à la santé sexuelle et génésique, le 15 novembre 2010; cette journée a été l'occasion pour les participants d'échanger leurs vues et d'écouter les analyses de praticiens et d'experts. UN وعقدت اللجنة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 يوم مناقشة عامة حول الحق في الصحة الجنسية والإنجابية، تم خلاله تبادل الآراء وجمع رؤى متعمقة حول المسألة من جهات عاملة وخبراء في هذا المجال.
    Nous estimons que toute discussion sur ce rapport au sein de l'Assemblée générale fournit aux États Membres une excellente occasion d'échanger leurs vues sur le fonctionnement de l'Organisation, d'évaluer les résultats et d'arrêter les directives d'une action future. UN إننا نعتبر أن عرض التقرير للنقاش في الجمعية العامة يعطي للدول اﻷعضاء فرصة مناسبة لتبادل اﻵراء حول عمل المنظمة، وتقييم النتائج، ووضع خطوط إرشادية للعمل المستقبلي.
    Je voudrais aussi signaler la réunion fructueuse des Secrétaires généraux de nos deux organisations, qui a eu lieu ici le 4 octobre 1995, au lendemain de la réunion de coordination annuelle des Ministres des affaires étrangères, qui leur a permis d'échanger leurs vues sur d'importantes questions intéressant les deux organisations. UN كما أود أن أتحدث عن الاجتماع الناجح الذي عقد بين اﻷمينين العامين لمنظمتينــا، والذي تم هنا في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، في اليوم الذي أعقب الاجتماع التنسيقي السنوي لوزراء الخارجية، لتبادل اﻵراء بشأن المسائل التي تهم المنظمتين.
    Il a également prié le secrétariat " de lui proposer à sa sixième session un moyen économique et novateur pour organiser la phase ministérielle et donner aux ministres des possibilités adéquates d'échanger leurs vues sur les grandes orientations " (FCCC/1997/SBI/6, par. 44 d)). UN وطلبت كذلك الى اﻷمانة " أن تشير عليها في دورتها السادسة بسبيل مبتكر وفعال من حيث التكاليف لتنظيم الجزء الوزاري، وإتاحة فرص كافية لتبادل اﻵراء بين الوزراء بشأن مسائل السياسة العامة " )FCCC/1997/SBI/6، الفقرة ٤٤)د(.
    d) Le SBI a prié le secrétariat de lui proposer à sa sixième session un moyen économique et novateur pour organiser la phase ministérielle et donner aux ministres des possibilités adéquates d'échanger leurs vues sur les grandes orientations; UN )د( وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى اﻷمانة أن تشير عليها في دورتها السادسة بسبيل مبتكر وفعّال من حيث التكاليف لتنظيم الجزء الوزاري، وإتاحة فرص كافية لتبادل اﻵراء بين الوزراء بشأن مسائل السياسة العامة.
    13. En 1994, le Comité des ministres a décidé que le Comité européen sur les migrations et le Comité ad hoc d'experts sur les aspects juridiques de l'asile territorial, des réfugiés et des apatrides tiendraient une réunion commune, une fois par an, afin d'échanger leurs vues sur les tendances et les politiques migratoires en Europe et de faire des propositions concernant les travaux à entreprendre dans ce domaine. UN ١٣ - وقررت اللجنة الوزارية في عام ١٩٩٤، أن تعقد اللجنة اﻷوروبية المعنية بالهجرة ولجنة الخبراء المخصصة للجوانب القانونية للجوء اﻹقليمي واللاجئين وعديمي الجنسية اجتماعا مشتركا مرة في السنة لتبادل اﻵراء عن الاتجاهات والسياسات المتعلقة بالهجرة في عموم أوروبا وتقديم مقترحات بشأن العمل الذي ينبغي القيام به في ذلك المجال.
    La session leur a offert l'occasion d'échanger leurs vues sur la question et certaines divergences sont apparues au cours des débats. UN وأن الدورة أتاحت فرصة لتبادل الآراء بشأن سبل تناول هذا الموضوع؛ وظهرت في سياق المناقشات بعض الآراء المتقاربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus