"d'éclaircir" - Traduction Français en Arabe

    • لتوضيح
        
    • على توضيح
        
    • إلى توضيح
        
    • من توضيح
        
    • هو التوضيح
        
    • يتصل بتقديم إيضاحات
        
    • أن يتسنى استيضاح نسبة كبيرة
        
    • البند حتى تلقي الضوء
        
    • زيادة توضيح العديد
        
    Un certain nombre de membres ont également estimé qu'il convenait de reformuler le paragraphe 20 afin d'éclaircir le rapport entre la population et la croissance économique. UN كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي.
    Le Groupe s'est régulièrement entretenu avec le bureau de ce point de contact officiel afin notamment d'éclaircir certaines questions et d'obtenir certaines informations. UN واجتمع الفريق على أساس منتظم مع مكتب المنسق لتوضيح القضايا والبحث عن المعلومات، من بين طلبات أخرى.
    De même, l'agent a mis en doute la crédibilité de toute l'histoire de l'auteur sans la recevoir en entrevue afin d'éclaircir les soi-disant contradictions ou incohérences. UN وبالمثل، شكّك الموظف في مصداقية رواية صاحبة البلاغ بأكملها دون مقابلتها لتوضيح أوجه التناقض أو عدم الاتساق المفترضة.
    Il adjure le Président d'éclaircir la situation afin que les membres de la Commission aient un cadre de travail net. UN وحث الرئيس على توضيح الأمور حتى يتاح لأعضاء اللجنة إطار جلي يعملون ضمنه.
    Le document contenait une proposition d'ajouter des paragraphes supplémentaires aux commentaires afin d'éclaircir ces points. UN وتضمنت الورقة مقترحا يقضي بإدراج فقرات إضافية في الشرح تهدف إلى توضيح تلك المسائل.
    Certains intervenants ont remercié le PNUD d'avoir organisé au cours de la session une réunion officieuse sur les cadres de coopération, ce qui leur avait permis d'éclaircir certains problèmes qu'ils se posaient. UN وشكر المتحدثون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم الاجتماع غير الرسمي بشأن إطار التعاون القطري الذي عقد خلال الدورة، والذي مكنهم من توضيح مسائل كانت لديهم أسئلة بشأنها.
    Une préoccupation majeure pour certains était d'éclaircir conceptuellement le terme < < société civile > > . UN وكان أحد الاهتمامات البارزة للدول الأعضاء هو التوضيح المفاهيمي لما يعنيه المجتمع المدني.
    Plusieurs délégations ont dit que les consultations officieuses sur le projet de budget, en permettant d'éclaircir certains points, s'étaient révélées très utiles. UN وقالت وفود عديدة إن المشاورات غير الرسمية بشأن الميزانية المقترحة كانت بالغة النفع فيما يتصل بتقديم إيضاحات لبعض مجالات الاهتمام.
    Le Secrétariat a contacté la Fédération de Russie en vue d'éclaircir sa situation et le Comité d'application examinera la question et présentera, le cas échéant, ses recommandations à la Réunion des Parties. UN واتصلت الأمانة بالاتحاد الروسي لتوضيح موقفه وسوف تنظر لجنة التنفيذ في القضية وتقدم توصياتها إن وجدت إلى اجتماع الأطراف.
    Cependant, il faudrait publier des instructions administratives afin d'éclaircir la question de la délégation de pouvoirs. UN ومن الواجب أن تصدر تعميمات إدارية لتوضيح حالات عزو السلطة.
    Elle le remercie vivement de s'être efforcé d'éclaircir sa position en lui retransmettant sa communication initiale. UN وتعرب المقررة الخاصة عن تقديرها الكبير لجهود الحكومة لتوضيح موقفها من خلال إرسال بلاغها الأصلي مرة أخرى.
    Il note avec préoccupation que l'État partie n'a donné aucune information permettant d'éclaircir les questions soulevées par les communications. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات لتوضيح المسائل التي أثيرت في البلاغات.
    Il note avec préoccupation que l'État partie n'a donné aucune information permettant d'éclaircir les questions soulevées par les communications. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات لتوضيح المسائل التي أثيرت في البلاغات.
    Le Gouvernement des États-Unis continue de rechercher des informations complémentaires en vue d'éclaircir, de vérifier ou de réfuter cette menace. " UN واستمرت حكومة الولايات المتحدة في البحث عن معلومات إضافية لتوضيح هذا الخطر أو التحقق منه أو دحضه. "
    Il veut croire que le gouvernement fournira des renseignements permettant d'éclaircir les cas qui sont toujours pendants. UN والفريق العامل واثق من أن الحكومة ستقدم المعلومات اللازمة لتوضيح الحالات المعلقة.
    Au niveau des institutions et organisations, il s'agira d'éclaircir les rôles et responsabilités et de compenser les défaillances qui altèrent la réalisation des droits des enfants. UN وعلى مستوى المؤسسات والمنظمات، سيتركز العمل على توضيح الأدوار والمسؤوليات وتقويم العيوب التي تعتري إعمال حقوق الطفل.
    Il invite instamment le gouvernement à continuer de coopérer afin d'éclaircir les cas pendants et de soumettre les auteurs des violations à la justice. Nicaragua UN كما يحث الفريق العامل الحكومة على مواصلة تعاونها على توضيح الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    En outre, il conviendrait d'éclaircir le lien entre ces deux documents - le Plan de 2007 et le texte de 2001. UN وفضلاً عن هذا فإن الربط بين الوثيقتين في حاجة إلى توضيح.
    Certains intervenants ont remercié le PNUD d'avoir organisé au cours de la session une réunion officieuse sur les cadres de coopération, ce qui leur avait permis d'éclaircir certains problèmes qu'ils se posaient. UN وشكر المتحدثون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم الاجتماع غير الرسمي بشأن إطار التعاون القطري الذي عقد خلال الدورة، والذي مكنهم من توضيح مسائل كانت لديهم أسئلة بشأنها.
    Toutefois, la situation reste précaire compte tenu de la faiblesse des institutions qui ont pour mission de prévenir, d'éclaircir et de juger les délits et violations graves des droits de l'homme ainsi que de la persistance de la criminalité. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة غير مستقرة؛ ومما يعوق إحراز التقدم، ذلك الضعف الذي يعتري مؤسسات الدولة المنوط بها مكافحة الجرائم الجسيمة وانتهاكات حقوق اﻹنسان وملاحقتها قضائيا والمعاقبة عليها، دون أن يتسنى استيضاح نسبة كبيرة منها، باﻹضافة إلى انتشار موجة الجرائم.
    Il a proposé que celle-ci continue d’être examinée par le Groupe de travail, ce qui permettrait d’éclaircir un certain nombre de points obscurs soulevés par les pays du Groupe latino-américain et caraïbe. UN واقترح أن تستمر الفرقة العاملة في النظر في ذلك البند حتى تلقي الضوء على عدد من الشواغل التي أثارتها بلدان مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    «de mieux comprendre et d'éclaircir les questions à l'étude.» (A/50/47, par. 18) UN " مفيدة من حيث أنها أسهمت في تحقيق تفاهم أفضل وفي زيادة توضيح العديد من المسائل المطروحة. " A/50/47)، الفقرة ١٨(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus