"d'éducation des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • تربية الأطفال
        
    • تعليم الأطفال
        
    • لتربية الأطفال
        
    • تربية الطفل
        
    • تنشئة الأطفال
        
    • التعليمية للأطفال
        
    • لتربية الطفل
        
    • تعليم أطفال
        
    • وتعليم الأطفال
        
    • لتعليم الأطفال
        
    • التعليم في صفوف الأطفال
        
    • تنشئة الطفل
        
    • لتعليم أطفال
        
    • تربية وتعليم أبنائهم
        
    • لتنشئة الأطفال
        
    Plusieurs pays ont amorcé des recherches sur les pratiques en matière d'éducation des enfants et sur le châtiment corporel des enfants à la maison et à l'école. UN وقد نفذ عدد من البلدان أنشطة بحثية بشأن ممارسات تربية الأطفال والعقوبة البدنية للأطفال في المنازل والمدارس.
    En vertu de la loi sur la réforme des pensions de 1999, la valeur des périodes d'éducation des enfants a été progressivement rehaussée. UN وبموجب قانون إصلاح نظام المعاش لعام 1999 مددت تدريجياً فترة تربية الأطفال المحتسبة.
    S'agissant des meilleures pratiques en matière d'éducation des enfants privés de liberté, elles impliquaient que les enfants continuent à suivre leur scolarité en dehors des établissements pénitentiaires. UN وتشمل أفضل الممارسات في مجال تعليم الأطفال المحرومين من حريتهم ضمان استمرار ذهاب الأطفال إلى المدرسة خارج السجن.
    :: Programmes d'éducation des enfants approuvés par l'Integrated Offender Management; UN :: توفير برامج لتربية الأطفال بمعرفة الوالدين معتمدة من الإدارة المتكاملة للمذنبين
    Les pratiques d'éducation des enfants ont été étudiées dans huit pays, avec la collaboration du Conseil épiscopal latino-américain. UN وجرت البحوث بالتعاون مع المجلس اﻷسقفي ﻷمريكا اللاتينية عن ممارسات تربية الطفل في ثمانية بلدان.
    La pension de vieillesse supplémentaire capitalisée créée par l'Age Assets Act (Altersvermögensgesetz) comprenant une promotion de l'État tient également compte de la période d'éducation des enfants. UN ويأخذ أيضا قانون معاش كبر السن الذي يغطي الأموال الإضافية والمنشئ لأصول عمرية مع النهوض المقدم من الدولة في الاعتبار فترة تنشئة الأطفال.
    Cela signifie que les périodes d'éducation des enfants sont reclassées afin de correspondre à des périodes de pension plus élevées. UN ويعني ذلك أن فترات تربية الأطفال رُفعت إلى مرتبة فترات معاش أعلى درجة.
    Dans les zones rurales, les femmes ont de lourdes charges, que ce soit en termes de travail physique ou en termes d'éducation des enfants. UN فالمرأة الريفية تنوء بأعباء جسمانية ثقيلة إضافة إلى تربية الأطفال.
    Bien entendu, le Gouvernement doit hésiter avant de s'immiscer dans les questions d'éducation des enfants. UN وبطبيعة الحال، يتعين على الحكومة أن تمتنع عن التدخل في شؤون تربية الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de réaliser une étude sur les méthodes d'éducation des enfants et la manière dont elles affectent les garçons et les filles. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضطلع بدراسة حول ممارسات تربية الأطفال وكيف تؤثر هذه الممارسات في الفتيان والفتيات على حد سواء.
    Le Comité recommande à l'État partie de réaliser une étude sur les méthodes d'éducation des enfants et la manière dont elles affectent les garçons et les filles. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضطلع بدراسة حول ممارسات تربية الأطفال وكيف تؤثر هذه الممارسات في الفتيان والفتيات على حد سواء.
    Ce dernier est également offert au personnel enseignant du Centre d'éducation des enfants (Centro de Educación Infantil -CENDI) du PGR, où la totalité des enseignants sont des femmes. UN وتعقد هذه الحلقة كذلك لمدرسي معهد تعليم الأطفال التابع للمكتب، وكلهم من النساء.
    L'augmentation du pouvoir économique de la femme vient renforcer la capacité des deux parents dans leur responsabilité d'éducation des enfants. UN وزيادة القوة الاقتصادية للمرأة تعزز من قدرة الأبوين فيما يتصل بمسؤوليتهما عن تعليم الأطفال.
    La contribution financière est un outil qui permet d'améliorer les conditions d'éducation des enfants issus de milieux socialement défavorisés. UN 70- وتمثل المساهمة المالية أداة لتحسين ظروف تعليم الأطفال القادمين من بيئة محرومة اجتماعياً.
    Un ouvrage sur les méthodes positives d'éducation des enfants a été publié et plusieurs ONG dispensent conseils et services aux parents 24 heures sur 24. UN ونشر كتاب حول الطرائق الإيجابية لتربية الأطفال وتتولى المنظمات غير الحكومية إسداء المشورة والخدمات المتعلقة بعمل الآباء مع الأطفال طيلة اليوم كله.
    Les pratiques d'éducation des enfants, la socialisation à l'école et dans les églises et les écoles unisexes sont des facteurs qui favorisent la discrimination. UN ممارسات تربية الطفل والتنشئة الاجتماعية في المدارس والكنائس ومدارس الجنس الواحد تشجع على التمييز.
    i) Aider les parents et les autres adultes qui s'occupent de l'enfant à comprendre, adopter et mettre en œuvre les bonnes méthodes d'éducation des enfants, fondées sur la connaissance des droits de l'enfant, du développement de l'enfant et des techniques de discipline positive afin de donner aux familles les moyens d'élever les enfants dans un environnement sûr; UN مساعدة الوالدين ومقدمي الرعاية على فهم تنشئة الأطفال تنشئة جيدة وتبنيها وتطبيقها، استناداً إلى المعرفة بحقوق الطفل ونموه وأساليب التأديب الإيجابي لدعم قدرة الأسر على توفير الرعاية لأطفالها في بيئة آمنة؛
    L'importance de l'éducation maternelle ne doit pas être sous-estimée : les résultats obtenus en matière d'éducation des enfants sont clairement associés à la formation de la mère. UN ولا يمكن التقليل من أهمية تعليم الأمهات، فالنتائج التعليمية للأطفال ترتبط ارتباطا وثيقا بالتحصيل العلمي للأمهات.
    Il recommande également à l'État partie de renforcer et de développer les programmes et les campagnes de sensibilisation et d'éducation afin de promouvoir des formes positives, non violentes et participatives d'éducation des enfants et de discipline. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعزز برامج وحملات التوعية والتثقيف وتوسّع نطاقها، من أجل النهوض بالأشكال الإيجابية غير العنيفة والقائمة على المشاركة لتربية الطفل وتأديبه.
    Conformément à ses objectifs, l'organisation a fait la promotion d'un projet d'éducation des enfants des rues en Inde. UN دأبت المنظمة، تمشيا مع أهدافها، على الترويج لمشروع يهدف إلى تعليم أطفال الشوارع في الهند.
    L'État partie devrait également mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation du public contre les châtiments corporels et promouvoir des méthodes non violentes et participatives d'éducation des enfants. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ حملات توعية وتثقيف عام ضد العقاب البدني وأن تشجع على اتباع أساليب غير عنيفة وقائمة على المشاركة لتنشئة وتعليم الأطفال.
    Je vais prendre l'exemple de la région du Sud-Soudan, où la Slovaquie participe, dans le cadre de l'objectif 2, à l'initiative visant à faire reculer l'analphabétisme par le biais de projets d'éducation des enfants et des adultes fondés sur l'égalité des sexes. UN وعلى سبيل المثال، أود أن أشير إلى منطقة جنوب السودان، حيث تسهم سلوفاكيا، في إطار الهدف الثاني، في جهود الحد من الأمية عبر مشاريع قائمة على المساواة بين الجنسين لتعليم الأطفال والبالغين.
    467. Le Comité est vivement préoccupé par le faible niveau d'éducation des enfants dans l'État partie, le nombre d'enfants qui ont plusieurs années de retard dans leurs études primaires, le taux élevé d'abandon parmi ceux qui sont scolarisés et la fermeture de nombreuses écoles et classes faute d'enseignants. UN 467- تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء تدني مستويات التعليم في صفوف الأطفال في الدولة الطرف، وعدد الأطفال المتأخرين بسنوات عديدة في التعليم الابتدائي، وارتفاع معدلات تسرّب الأطفال الذين يلتحقون بالمدارس فعلاً وإغلاق العديد من المدارس والصفوف بسبب ندرة المعلمين والمعلمات.
    Il l'engage aussi à renforcer les programmes de sensibilisation menés par le Ministère de la condition féminine et du développement, en concertation avec la société civile et les chefs communautaires, afin d'encourager l'avènement d'une culture privilégiant des formes non violentes et participatives d'éducation des enfants, ainsi que des méthodes de discipline autres que les châtiments corporels. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لإنجاز برامج للتوعية، من خلال وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية وبالشراكة مع المجتمع المدني وقيادات المجتمعات المحلية، ترمي إلى تشجيع ثقافة قائمة على أشكال تنشئة الطفل الخالية من العنف والتشاركية وأشكال التأديب البديلة للعقاب البدني.
    94. Il n'est possible d'élaborer des politiques efficaces en matière d'éducation des enfants roms que sur la base d'informations exhaustives et précises à leur sujet. UN 94 - ولا يمكن أن تقوم السياسات الفعالة لتعليم أطفال الروما إلا على أساس من المعلومات الكاملة والدقيقة عن هؤلاء الأطفال.
    92.1 S'agissant de la Recommandation 91.1, la loi sur la responsabilité parentale en matière d'entretien et d'éducation des enfants est conforme aux obligations internationales du Tadjikistan; elle traduit la volonté du peuple tadjik et vise à protéger les intérêts des enfants; UN 92-1- فيما يتعلق بالتوصية رقم 91-1، القانون المتعلق بمسؤولية الآباء عن تربية وتعليم أبنائهم يتماشى مع التزامات طاجيكستان الدولية؛ وهو يعبّر عن إرادة شعب طاجيكستان ويتوخى حماية مصالح الطفل؛
    c) À promouvoir des méthodes non violentes, actives et participatives d'éducation des enfants et à informer les enfants de leur droit à une protection contre toutes les formes de châtiments corporels; et UN (ج) أن تشجع أساليب إيجابية وخالية من العنف وتقوم على المشاركة لتنشئة الأطفال وتربيتهم، وتعزز وعي الأطفال بحقهم في الحماية من جميع أشكال العقوبة البدنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus