"d'éducation ou" - Traduction Français en Arabe

    • التعليم أو
        
    • التعليمية أو
        
    • التثقيف أو
        
    • تعليمية أو
        
    • للتعليم أو
        
    • والتعليم أو
        
    Beaucoup de femmes rurales sont souvent victimes de discriminations supplémentaires fondées sur des motifs ethniques, leur manque d'éducation ou des préjugés culturels. UN وكذلك، تعاني كثيرات من النساء الريفيات من التمييز القائم على العِـرق أو قلة التعليم أو من التحيز الثقافي.
    Les associations qui s'occupent de la promotion des droits des femmes, d'éducation ou de lutte contre l'analphabétisme se sont montrées particulièrement actives. UN ومن الجمعيات التي باتت ناشطة بوجه خاص الجمعيات المعنية بتعزيز حقوق المرأة أو التعليم أو مكافحة الأمية.
    Entre 12 000 à 15 000 enseignants sont concernés chaque année par ces programmes d'éducation ou de formation. UN وهناك عدد يتراوح بين 000 12 و000 15 معلم ومعلمة يشاركون في مثل هذا التعليم أو التدريب كل عام.
    Il y avait peu de possibilités d'exercice, d'éducation ou de distraction. UN ولا يمارس في هذا السجن سوى القليل من التمارين الرياضية أو الأنشطة التعليمية أو الترفيهية.
    Manque d'éducation ou d'instructions concernant la bonne utilisation des pesticides et analphabétisme UN غياب التثقيف أو التوجيه فيما يتعلق بالاستخدام الصائب لمبيدات الآفات، والأمية؛
    Ils ne peuvent effectuer que des travaux légers qui ne portent pas préjudice à leur santé et à leur épanouissement, qui n'empêchent pas la fréquentation scolaire ni leur participation à des programmes d'éducation ou de formation. UN ويمكنهم أن يضطلعوا فقط بعمل خفيف لا يضر بصحتهم ونمائهم، ولا يحول دونهم ودون الحضور في المدرسة أو المشاركة في برامج تعليمية أو تدريبية.
    En outre, il semble qu'il n'existe, dans l'ensemble du système pénitentiaire, aucun programme d'éducation ou de réinsertion. UN وبالإضافة إلى ذلك لا توجد في نظام السجون عموماً، على ما يبدو، أي برامج للتعليم أو إعادة الإدماج.
    Les associations qui s'occupent de la promotion des droits des femmes, d'éducation ou de lutte contre l'analphabétisme se montrent particulièrement actives. UN والجمعيات التي تعنى بالنهوض بحقوق المرأة أو التعليم أو النضال من أجل محو اﻷمية نشطة بشكل خاص.
    Le Cameroun a reconnu que ses ressources ne lui permettaient d'offrir que des prestations limitées en matière d'éducation ou de logement à ses citoyens. UN وأقر بأن موارد الكاميرون محدودة لتقديم استحقاقات التعليم أو الإسكان إلى المواطنين.
    Cet exposé a renforcé l'opinion selon laquelle les questions relatives aux changements climatiques devraient être intégrées aux préoccupations locales par le biais du système d'éducation ou des médias. UN وعززت هذه التجربة فكرة إدراج قضايا تغير المناخ على الصعيد المحلي، سواء كان ذلك من خلال نظام التعليم أو من خلال وسائط الإعلام.
    Il est urgent de porter attention aux pauvres et de faire au moins en sorte qu'ils ne soient pas désavantagés par le manque d'éducation ou par la conjoncture économique. UN وذكر أنه ينبغي أن يحظى الفقراء باهتمام عاجل وألاّ يُحرَموا، على الأقل، من فرص التعليم أو من الفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية.
    84. L'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur la privation d'éducation ou l'insuffisance des installations pédagogiques dans certaines régions de l'Afghanistan. UN ٨٤ - وقد لفت انتباه المقرر الخاص عدم توفر التعليم أو نقص التسهيلات التعليمية في بعض أنحاء أفغانستان.
    Dans ces conditions, il se pouvait que les nombreux objectifs fixés au cours des grandes conférences mondiales, que ce soit en matière de santé, d'environnement, de population, d'éducation ou d'autres domaines sociaux, ne soient pas réalisés. UN وفي ظل هذه الظــروف، فــإن الكثيــر من اﻷهداف التي وضعت في المؤتمرات العالمية الرئيسية، سواء في ميادين الصحة أو البيئة أو السكان أو التعليم أو الميادين الاجتماعية اﻷخرى، قد لا يتحقق.
    Inégalité de traitement dans l'accès à l'emploi et au logement, dans les institutions d'éducation ou de formation professionnelle et dans les services et établissements des collectivités; UN عدم المساواة في المعاملة بشأن الحصول على الوظائف أو المساكن أو في مؤسسات التعليم أو التدريب المهني أو في إدارات ومؤسسات المجتمعات المحلية؛
    Les groupes vulnérables ou défavorisés, dont les minorités, sont généralement privés d'accès à la justice pour cause de pauvreté, d'analphabétisme, de manque d'éducation ou de discrimination. UN وتُحرم الفئات الضعيفة والمحرومة، بما فيها الفئات المنتمية إلى الأقليات بصفة عامة، من اللجوء إلى القضاء بسبب الفقر أو الأمية أو الافتقار إلى التعليم أو بسبب التمييز.
    Dans la plupart des cas, ce sont tous ces besoins qu'elles doivent couvrir immédiatement, et souvent un prêt à la production servira à financer des dépenses de santé, d'éducation ou autres, ou, inversement, l'urgence du financement de moyens de production les forcera à se priver des produits de première nécessité pour pouvoir élargir la famille. UN وهذه الاحتياجات، في معظم الحالات، تطرح بشكل مشترك وفوري. ففي مرات كثيرة يكون القرض المطلوب للإنتاج عونا على تغطية النفقات الصحية أو التعليمية أو غيرها، أو على العكس تكون الحاجة الملحة إلى التمويل من أجل الإنتاج دافعا لهن إلى حرمان أنفسهن من الاحتياجات الأساسية من أجل تكاثر الأسرة.
    Concrètement, elle demande quels efforts on fait pour sensibiliser le public à la nécessité de l'égalité dans les sphères économiques et politiques et si des programmes d'éducation ou de formation ont été réalisés pour modifier les images stéréotypées de la femme. UN وبصورة محددة، سألت عما إذا كانت تبذل أية جهود لتوعية الجمهور بضرورة وجود مساواة في المجالين الاقتصادي والسياسي، وما إذا كانت أي من البرامج التعليمية أو التدريبية قد تم تنفيذها لتغيير الصور النمطية للمرأة.
    Il se demande s'il s'agit d'un manque d'information ou d'éducation ou s'il faut chercher la raison ailleurs. UN وتساءل عما إذا كان اﻷمر يتعلق بقصور في الاعلام أو التثقيف أو ما إذا كان ينبغي البحث عن سبب آخر.
    Manque d'éducation ou d'instructions concernant la bonne utilisation des pesticides et analphabétisme UN غياب التثقيف أو التوجيه فيما يتعلق بالاستخدام الصائب لمبيدات الآفات، والأمية؛
    Ils souhaitent vivement rester en contact avec le Secrétariat des Nations Unies pour tirer profit des expériences en matière d'éducation ou autre que pourrait leur proposer l'Organisation des Nations Unies. UN وأعربت عن رغبتها الشديدة في المحافظة على الاتصال بالأمانة العامة للأمم المتحدة، وسعت من أجل الاستفادة بأية خبرات تعليمية أو أية خبرات أخرى، يمكن أن توفر لها الأمم المتحدة.
    Quand bien même la sécurité, la santé, la formation morale ou l'éducation du mineur ne seraient pas en danger, le tribunal peut décider d'appliquer les mesures qu'il juge adéquates et notamment de placer l'enfant dans une famille ou un établissement d'éducation ou de protection sociale. UN وحتى إن لم تكن سلامة القاصر وصحته وتنشئته الأخلاقية وتعليمه معرضة للخطر، يجوز للمحكمة مع ذلك أن تطبق التدابير التي تراها ملائمة، وعلى وجه التحديد، إيداع الطفل لدى أسرة أو في منشأة تعليمية أو للرعاية الاجتماعية.
    Placement dans une institution ou un établissement public ou privé d'éducation ou de formation professionnelle, habilité à cet effet; UN ايداعه في جمعية أو مؤسسة عامة أو خاصة للتعليم أو للتدريب المهني، مؤهلة ﻷجل ذلك؛
    Les Israéliens n'appliquent pas les normes internationales relatives au traitement des mineurs en matière de réadaptation, de probation, d'éducation ou de formation professionnelle. UN " كما أن اﻹسرائيليين لا يعطون القاصر الامتيازات التي ينص عليها القانون الدولي، أي إعادة التأهيل، ومراقبو السلوك، والتعليم أو التدريب المهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus