Les données ne sont pas comparables avec les revenus mensuels moyens des salariés, qui sont utilisés dans le Programme d'égalité de rémunération. | UN | ولا يمكن مقارنة هذه البيانات بصورة مباشرة بمتوسط الدخل الشهري للموظفين المستخدم في برنامج المساواة في الأجور. |
La première et la cinquième en particulier concernent le rôle du gouvernement en matière d'égalité de rémunération. | UN | وتنظر التوصيتان الأولى والخامسة بصفة خاصة في الدور الذي تضطلع به الحكومة في المساواة في الأجور. |
Cela facilitera l'adoption du principe d'égalité de rémunération dans le cadre du nouveau barème des salaires dans cet État en 2003. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على إقرار مبدأ المساواة في الأجر كجزء من حالة الأجور في الولاية لعام 2003. |
L'absence d'égalité de rémunération est aussi liée à un marché fortement dissocié et au prix de la main-d'œuvre dans les professions et les secteurs où les femmes prédominent. | UN | فانعدام المساواة في الأجر يرتبط بانقسام سوق العمل انقساما شديدا حسب نوع الجنس وبتكلفة اليد العاملة في المهن والقطاعات التي تهيمن عليها المرأة. |
Les plaintes en matière d'égalité de rémunération ont également été de nature diverse. | UN | تباينت أيضا الدعاوى المتعلقة بالمساواة في الأجور. |
En premier lieu, un Equal Employment Opportunities Trust (EEO Trust), financé conjointement par le secteur privé et le secteur public, a été créé en 1991 pour assurer le développement, la promotion et l'étude des politiques et pratiques d'égalité de rémunération dans le secteur privé. | UN | فأولاً، أنشئ في عام 1991 صندوق استئماني للمساواة في فرص العمل بتمويل مشترك بين القطاعين الخاص والعام، لتطوير ودعم وبحث سياسات وممارسات المساواة في فرص العمل في القطاع الخاص. |
En effet, le Cabinet Office a reconnu que la structure de la solde militaire ne présentait pas un problème majeur en termes d'égalité de rémunération. | UN | وفي الواقع، أقرَّ مكتب مجلس الوزراء بأن هيكل الأجور في السلك العسكري لا يمثل مشكلة كبيرة بالنسبة للمساواة في الأجر. |
Une dotation annuelle de 100 000 euros est allouée au Programme d'égalité de rémunération pour les années 2008 à 2015. | UN | وقد خصص مبلغ سنوي مقداره 000 100 يورو لبرنامج المساواة في الأجور للفترة 2008-2015. |
D'examiner la question de savoir si l'un de leurs objectifs doit porter sur des questions d'égalité de rémunération ou sur les causes des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes; | UN | كما يطلب من السلطات العامة النظر فيما إذا كان ينبغي لأحد أهدافها التصدي لقضايا المساواة في الأجور أو أسباب الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Elle a demandé au Gouvernement de continuer à fournir des informations sur les activités menées pour promouvoir le principe d'égalité de rémunération entre hommes et femmes. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أو تواصل تقديم المعلومات عن الخطوات المتخذة لتعزيز المساواة في الأجور بين الرجال والنساء(36). |
110.63 Envisager des politiques et des mesures légales pour encourager les pratiques en matière d'égalité de rémunération (Inde); | UN | 110-63- النظر في السياسات والأحكام القانونية لتشجيع المساواة في الأجور (الهند)؛ |
d) Composition du Comité consultatif sur le travail et ses activités concrètes en matière d'égalité de rémunération; | UN | (د) الأنشطة التعويضية والعملية للجنة الاستشارية المعنية بالعمل، بقدر ما تكون ذات علاقة بمسائل المساواة في الأجور. |
:: De rédiger et de publier une déclaration sur l'égalité de rémunération (d'ici le 28 septembre 2007) exposant leurs orientations en matière d'égalité de rémunération. | UN | إعداد ونشر بيان بشأن المساواة في الأجور (قبل 28 أيلول/سبتمبر 2007) يوضح سياسة السلطة لتحقيق المساواة في الأجور. |
L'article 5 de cette loi, qui restreint l'application du principe d'égalité de rémunération aux emplois au sein d'une même entreprise, était à l'examen et l'on envisageait d'en étendre le champ d'application pour la comparaison des emplois. | UN | فالبند 5 من القانون، الذي يقضي بقصر تطبيق مبدأ المساواة في الأجر على العمل في نفس المؤسسة دون غيرها هو حاليا قيد الاستعراض، وتولى العناية في هذا السياق لتوسيع نطاق المقارنة بين الأجور. |
Le Ministère de l'emploi et le Ministère de l'égalité prennent part à un projet de coopération nordique en matière d'égalité de rémunération, projet qui devrait avoir des incidences sur les différences entre sexes à cet égard. | UN | وتشارك وزارة العمل ووزارة شؤون المساواة بين الجنسين في مشروع تعاوني مع بلدان الشمال الأوروبي بشأن المساواة في الأجر. وسيؤثر هذا المشروع على الفروق الجنسانية النسبية. |
Bien qu'il n'y ait pas d'enquête nationale sur la structure des traitements entre 1999 et 2002, on peut considérer que le principe d'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur s'applique en droit comme en pratique. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تجر دراسة استقصائية وطنية بشأن هياكل المرتبات في سورينام في الفترة بين عامي 1999 و 2002 فإنه يمكن افتراض أن مبدأ المساواة في الأجر للعمل المتساوي ينطبق قانونياً وفي الممارسة الفعلية على حد سواء. |
La Commission a demandé au Gouvernement néo-zélandais de prendre des mesures pour traduire dans la législation le principe d'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ مبدأ المساواة في الأجر بين المرأة والرجل عن العمل ذي القيمة المتساوية تنفيذا تشريعيا تاما. |
Afin d'éviter les inégalités de salaires, on devra établir des mécanismes pour surveiller systématiquement la façon dont les principes d'égalité de rémunération sont mis en pratique dans les secteurs public et privé et publier les résultats. | UN | وتفاديا لتفاوت الأجور، ثمة حاجة لإنشاء آليات للرصد المنهجي لكيفية تطبيق المبادئ المتعلقة بالمساواة في الأجور في القطاعين العام والخاص، ولنشر نتائج هذه العملية. |
À la fin de 2007, 47 % des conseils en Angleterre avaient soit complété et mis en œuvre leurs plans en matière d'égalité de rémunération ou étaient sur le point de le faire. | UN | 157- وبحلول نهاية عام 2007 كانت نسبة 47 في المائة من المجالس في انكلترا قد استُكملت، ونفَّذت، استعراضاتها المتعلقة بالمساواة في الأجور أو أنها كانت على وشك تنفيذها. |
Elles sont également tenues d'examiner la question de savoir si l'un de leurs objectifs doit porter sur des questions d'égalité de rémunération ou sur les causes des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes; | UN | كما يتعين على السلطات العامة النظر فيما إذا كان أحد أهدافها يتصدى للقضايا المتعلقة بالمساواة في الأجور أو أسباب الفجوة في الأجور. |
Le Gouvernement a estimé que le meilleur moyen de mettre en œuvre le principe d'égalité de rémunération et l'avancement de la femme et d'autres groupes désavantagés en matière d'emploi consistait dans le libre encouragement des politiques et des pratiques relatives à l'égalité de rémunération, plutôt que dans des mesures législatives obligatoires. | UN | وارتأت الحكومة أنه يمكن تحقيق مبدأ تكافؤ فرص العمل وتعزيز مركز النساء والفئات المتضررة الأخرى في العمل على نحو أفضل عن طريق الدعم الطوعي لسياسات وممارسات المساواة في فرص العمل بدلاً من التشريعات الآمرة. |
Le Cabinet Office procède chaque année, depuis 2002, à un examen sur la situation en matière d'égalité de rémunération dans la haute administration dans le cadre de la présentation des preuves du Gouvernement auprès de l'Organe d'examen des salaires versés aux hauts fonctionnaires. | UN | 152 وأجرى مكتب مجلس الوزراء استعراضاً للمساواة في الأجر بالنسبة للخدمة المدنية على مستوى المناصب العليا في عام 2002، وهو استعراض يُبحث من جديد كل سنة منذ ذلك الوقت كجزء من الأدلة التي تقدمها الحكومة إلى " هيئة استعراض مرتبات المناصب العليا " . |
Le deuxième gouvernement du premier ministre Matti Vanhanen est déterminé à poursuivre le programme tripartite d'égalité de rémunération. | UN | والحكومة الثانية للسيد ماتي فانهانن، رئيس الوزراء، ملتزمة بمواصلة البرنامج الثلاثي الخاص بتساوي الأجور. |